Apocalipse 21
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB
1 La nia aga ven laxalibet maxat la lavatkangka maxat, mila laxalibet avot mi lavatkangka avot ga xap la laras ga sonao.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 La aga ven lemenemen melemelengan, ni lemenemen maxat Jerusalem, ga si boro vana at laxalibet boro at ne Moroa. Ni ga nganang ngan latkin i gagas kusu na epot maxat at latlok teren.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 La aga ronga luxupkup silok boro at loxonin orong at ne Moroa ga lok, “Mina ven ba i, lemenemen aulis at ne Moroa monga ira si vam la neni nak lok eburu mi limixin. La ne Moroa naba nemen eburu minedi, la nedi dinaba ravasu ngan limixin teren, la ni naba nemen ngan ne Moroa atdi.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Neni naba ves kepe lengkabili dan basinge lengkatli atnedi. La limixin kopmen di noxo met bok ba, la di noxo duudu bok ba kopla dinang teng la di noxo songot bok ba. Mila lavatkangka avot ga sonao vam eburu mi lempanga axap gak lok keneng teren.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 La mo Laradi gat kis to at loxonin orong teren ga lok, “Monga ana lox amaxat lempanga axap.” La ni ga lok bok tia xeretna, “Una malagan i na mila na levelinga i ruturun la i epovo do limixin dina nunu ren.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 La ni ga lok bok, “Nia ara lox empampana vam lugugu rak. Nenia Lurutu Kaxat la Lumumupit. Anaba vaxain nedi limixin do di minu mi mo ladan i puuvut su boro at lavatturunen at ladan at lorooro la kopmen di noxo un i.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Dola nege na vas asi lolos at laxakapmek, neni naba ruuna na leveloklox anarong keretna. Nenia anaba nemen ngan ne Moroa ren la neni naba nemen ngan ne nuruk.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ketla nedi limixin makmarat la nedi dina sok tixirixes lununu atdi, la nedi dina lok laxakapmek silok la nedi dina sev amet parang limixin, la nedi dina lok loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot, la nedi dina lok lengkot at lemenemen (magic), la nedi dina lotu parap levempoovo moroa, nedi limixin babala. Nedi axap na, nenia anaba lu arup midi uto xeneng at lemet kao i ngangao mi lasalpa. Na losongsongot, ni lanmet sepsev agepura.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 La lara at nom lavanuti lubungangelo mo gam tebeng lavanuti lempattingtigon ga umsu mi lavanuti levesongsongot. Ni ga lok tia, “Ude u, la ana lox ase u mi mo loono maxat, neni latkin ti Lanasip.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 La Loroonan Kaala ga vubeles tarak, la nom laangelo ga xip kaka ia uto at lakaana silok la ga lox ase ia mi lemenemen melemelengan Jerusalem, mo ga si boro vana at laxalibet la boro at ne Moroa.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 La mo lemenemen gan tanan aleng mi lisisixam at ne Moroa. Mo lemenemen ga soosoo aleng ngan lengkonuat gamgames, luunun teren i urut aleng, i ngan jespa, i gamgames la i xasep aleng.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 La langsangan larangas uat matmatkun ga baalom aleng upana la ga tu xangkan mo lemenemen silok Jerusalem. La lasangaun mi legepura laramusmaragu gak lok ap mo larangas uat. Lasangaun mi legepura lubung angelo ga lok tatao mo laramusmaragu, legesa angelo at legesa musmaragu. La ap mo laramusmaragu levenasen atnedi lasangaun mi legepura larabibinat at limixin boro Israel gak lok atdi, leges asen at legesa musmaragu.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Lavantun laramusmaragu gak lok to meso, lavantun levenmusmaragu gak lok to mero, lavantun laramusmaragu gak lok to mexun, la lavantun laramusmaragu gak lok to mesi.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 La mo langas uat gat kis mavana ap mo lasangaun legepura larauat kis, la levenasen atnedi lasangaun mi legepura luvuttadi vavang at Lanasip gak lok teren.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 La mo laangelo ga paase tia, ni ga ruuna losoxovo i gol, kusu na soxovo mo lemenemen silok eburu mi laramusmaragu ren la larangas uat teren.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Lababaalom at larangas uat ap mo lemenemen silok mi lerepteplas teren la lababaalom upana ukopok ga epovo mun. La nom lababaalom teren ga epovo at legepu abin sangsangaun kobot mi lavalimo sangaun kobot (2500) kilomita.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 La ni ga soxovo bok lerepteplas ap mo larangas uat la ga epovo at lavantun sangaun mi legepu asongo. Laangelo ga soxovo mo lemenemen kerekngan limixin di soxovo lemenemen.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Langas uat ap mo lemenemen diga lox i mi la Jespa, la mo lemenemen silok diga lox i mi logol tinotno, la ga xasep ngan lagalas.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 La mo larauat kis at larangas uat diga xovox i mi laxanasen uat axap i gamgames. Lara avot neni la Jespa; lara mumu neni la Sapai; lara sev avantun neni la Aget; la lara sev avanuet neni la Emeral.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Lara sev avalimo neni la Onikis; lara sev avanna neni la Kanelien; lara sev avanuti neni la Krisolait; lara sev avanuan neni la Beril; la lara sev avasik neni la Topas; la lara sev asangaun, neni la Kirisoperes; la lara sev asangaun mi legesara, neni la Jasin, la lara sev asangaun mi legepura, neni la Emetis.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 La mo lasangaun mi legepura laramusmaragu, nedi lasangaun legepura leven peal la at legetgesa musmaragu diga lox i mi legesa peal mun, la langas lom ap mo lemenemen ga gol tinotno la ga xasep ngan lagalas.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 La nia a goxo ven toogu laplavang go xeneng at nom lemenemen silok, mila ne Moroa xa Leeme Silok neni Lanaraavuk eburu mi Lanasip duk lox amisik ap mo lemenemen silok. Kuren la limixin dixok pakes ti toogu kusu dina lotu parap ne Moroa mi Lanasip go.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 La mo lemenemen silok ixok pakes ti laxangking mi lagaaling kusu duna soosoo axasev i. Lisisixam at ne Moroa im taba amisik losoosoo at levenaleng axap, la Lanasip ni lababao ren.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 La limixin axap at na lavatbung menemen dinaba nemen at nom losoosoo, mo i soosoo su boro ap mo lemenemen silok. La lavaorong axap at na lavatbung menemen dinaba xip beles levenapnovos atdi ukeneng teren.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 La laramusmaragu ap mo lemenemen silok noxo tu vipipe, la noxopmen bok ba taxanimin go.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 La limixin at lavatbung menemen diba xip beles mi levenapnovos atdi uto xeneng ap mo lemenemen silok.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ketla kopmen tinotno taxakapmek naba beles keneng teren, nedi dik lok lengkot mamangan kopla di xaxarang, di noxo vubeles teren. Nedi xusuk mene levenasen atdi ik lok to at lubuk at lorooro at Lanasip dinaba beles keneng teren.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.