Apocalipse 1
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 Anaa lovoang, ni lisilimet boro at ne Iesu Karisito, ne Moroa ga raba i min, kusu na lox ase lavasaxaruki ren mi lempanga salai mo naba vot soso mun. La ne Iesu ga riki laangelo ren kusu na vaase axasev i ri ne Jon, lasaxaruki ren,
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 la neni naba tong asu mo lempanga axap ni ga ven i. La anai, ni levelinga boro at ne Moroa, la mumu bok mo levelinga ruturun ne Iesu Karisito ga vaase i.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Luvukat ti mo laradi do na us na levempapaase ali, la luvukat bok tinedi di ronga na levelinga, la di mu asu levelinga ik lok keneng at na lovoang. Mila levenaleng ira auret pam ti na lempanga naba vot.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Nenia ne Jon, a malagan na levelinga tinemi lavanuti leventaogu lotu mik lok at lenep silok Asia.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 La lavapaase momo bok boro at ne Iesu Karisito, neni laradi ruturun at lavapaase ruturun la neni lara avot mo ne Moroa ga lox axatu kaxat amlong i basinge lanmet. La ni Lamgomgo at lavaorong at na lavatbung menemen.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 La ga lok li nedik ngan lavamaasa at Linintoo ren, kusu dik tana lok lugugu at ne Moroa, ne Temen. Ata emi asu mi ne Iesu, lisisixam mi lolos axap teren. Neni naba nemen amisik. I ruturun.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Mina reven avukat tin. Neni mo naba vot eburu mi loxontakabu, la larabung mixin axap eburu minedi diga vaxarem i at laxaba, dinaba ven lovotpot teren. La limixin axap at na lavatbung menemen dinabang teng mumu i. La nai naba ravasu ruturun kuren. I ruturun.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Moroa, Leeme Silok ga lok keretna, “Nenia mun Lurutu Kaxat la Lumumupit at lempanga axap. Nia aga nemen gano, a nemen lingina, la anaba vot bok melemu. Nenia Lanaraavuk.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Nenia ne Jon, neton nemi limixin mi nunu at ne Iesu. La nenia na ap kip levesongsongot eburu minimi. Nedik eburu lavaanat at Linintoo ren. Ata tu tuxuruxun at lununu atdik, do nedik ata ekip tangarang mi levesongsongot.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 At lara laaleng, ni laaleng at Leeme Silok, Loroonan at ne Moroa ga suxuna ia, la aga silimet tang ka ne Iesu. La keneng at na lisilimet, aga ronga laxaka linga silok to melemu rak, gang teng ngan luru.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 La mo laxaka linga ga lok, “Una lok kaka lugun la una malagan asu na lempanga nenu unaba ven i. La una lox aonon i uto at lavanuti leventaogu lotu, tara uto Epesas, la tara uto Smena, la tara uto Pegamam, la tara uto Taiataira, la tara uto Sadis, la tara uto Piladelpia, la tara bok uto Lodisia.”
11 que me disse:
12 Aga rem gili kusu ana ven i do nege mo laradi ga paase ria, la aga ven lavanuti levenbabao gol gak lok.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 La kantubu at nom levenbabao lara laradi ga tu go, neni ga lok ngan Laradi Mevana, ga sigaara mi lavanga singsiga baalom, la loxontamon tantanan ga is korop lobongobong teren min.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 La lavatlak teren eburu mi levengkabinim teren gan bun aleng tinotno, ga ngan lovopaxanao i sovosok. La luxatli ren ga babao ngan laxao bokbolot.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 La luxangkedek teren ga ngangao ngan loxonuat, no laxao i an amemeles i. La laxaka linga ren ga reng ngan lenaonkaka at lavatdan silok it los ukopok.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 At lekngen tino, neni gam tebeng lavanuti larapenti, la to at lungusno lavarise sepsep ga anan evan gak lok teren. La lemeren ga lok ngan laxangking i soosoo bobonot mi lolos teren.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Se nia aga ven i, aga subu midi saparap luxangkedek teren la nia aga met aroo. Ketla ni ga sogo tu rak mi lekngen tino, la ga lok tia, “Nemen gat uta marat. Nenia mun Lurutu Kaxat la Lumumupit.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Nenia mun Luntoo Avolo. Aga met pam, ketla nanga a ruuna ka lorooro kopmen taxavaxap teren. La a ruuna bok lolos mavana at lanmet kusu ana suang lumusmaragu at lanmet, la a ruuna lolos mavana at lanmet la a lok tatao lumusmaragu ro Edesa.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Kuren la una malagan asu lempanga salai u ven pam i la lempanga salai mo naba vot melemu.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Levelinga alipe at lavasuun at lavanuti larapenti nenu u ven i de saparap lakngak tino, di lok katling lavanuti nedi lubung angelo dik lok tatao mo lavanuti leventaogu lotu. La lavanuti levenbabao gol, di ru katling nom lavanuti leventaogu lotu.”Lavanuti levenbabao|alt="7 candlesticks" src="wa04002b.tif" size="col" loc="Rev 1:12 or Rev 1:12,20; 2:1" copy="UBS (Wade)" ref="Li 1:12,20; 2:1"
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.