Apocalipse 1

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anaa lovoang, ni lisilimet boro at ne Iesu Karisito, ne Moroa ga raba i min, kusu na lox ase lavasaxaruki ren mi lempanga salai mo naba vot soso mun. La ne Iesu ga riki laangelo ren kusu na vaase axasev i ri ne Jon, lasaxaruki ren,
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 la neni naba tong asu mo lempanga axap ni ga ven i. La anai, ni levelinga boro at ne Moroa, la mumu bok mo levelinga ruturun ne Iesu Karisito ga vaase i.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Luvukat ti mo laradi do na us na levempapaase ali, la luvukat bok tinedi di ronga na levelinga, la di mu asu levelinga ik lok keneng at na lovoang. Mila levenaleng ira auret pam ti na lempanga naba vot.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nenia ne Jon, a malagan na levelinga tinemi lavanuti leventaogu lotu mik lok at lenep silok Asia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 La lavapaase momo bok boro at ne Iesu Karisito, neni laradi ruturun at lavapaase ruturun la neni lara avot mo ne Moroa ga lox axatu kaxat amlong i basinge lanmet. La ni Lamgomgo at lavaorong at na lavatbung menemen.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 La ga lok li nedik ngan lavamaasa at Linintoo ren, kusu dik tana lok lugugu at ne Moroa, ne Temen. Ata emi asu mi ne Iesu, lisisixam mi lolos axap teren. Neni naba nemen amisik. I ruturun.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Mina reven avukat tin. Neni mo naba vot eburu mi loxontakabu, la larabung mixin axap eburu minedi diga vaxarem i at laxaba, dinaba ven lovotpot teren. La limixin axap at na lavatbung menemen dinabang teng mumu i. La nai naba ravasu ruturun kuren. I ruturun.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Moroa, Leeme Silok ga lok keretna, “Nenia mun Lurutu Kaxat la Lumumupit at lempanga axap. Nia aga nemen gano, a nemen lingina, la anaba vot bok melemu. Nenia Lanaraavuk.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nenia ne Jon, neton nemi limixin mi nunu at ne Iesu. La nenia na ap kip levesongsongot eburu minimi. Nedik eburu lavaanat at Linintoo ren. Ata tu tuxuruxun at lununu atdik, do nedik ata ekip tangarang mi levesongsongot.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 At lara laaleng, ni laaleng at Leeme Silok, Loroonan at ne Moroa ga suxuna ia, la aga silimet tang ka ne Iesu. La keneng at na lisilimet, aga ronga laxaka linga silok to melemu rak, gang teng ngan luru.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 La mo laxaka linga ga lok, “Una lok kaka lugun la una malagan asu na lempanga nenu unaba ven i. La una lox aonon i uto at lavanuti leventaogu lotu, tara uto Epesas, la tara uto Smena, la tara uto Pegamam, la tara uto Taiataira, la tara uto Sadis, la tara uto Piladelpia, la tara bok uto Lodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Aga rem gili kusu ana ven i do nege mo laradi ga paase ria, la aga ven lavanuti levenbabao gol gak lok.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 La kantubu at nom levenbabao lara laradi ga tu go, neni ga lok ngan Laradi Mevana, ga sigaara mi lavanga singsiga baalom, la loxontamon tantanan ga is korop lobongobong teren min.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 La lavatlak teren eburu mi levengkabinim teren gan bun aleng tinotno, ga ngan lovopaxanao i sovosok. La luxatli ren ga babao ngan laxao bokbolot.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 La luxangkedek teren ga ngangao ngan loxonuat, no laxao i an amemeles i. La laxaka linga ren ga reng ngan lenaonkaka at lavatdan silok it los ukopok.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 At lekngen tino, neni gam tebeng lavanuti larapenti, la to at lungusno lavarise sepsep ga anan evan gak lok teren. La lemeren ga lok ngan laxangking i soosoo bobonot mi lolos teren.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Se nia aga ven i, aga subu midi saparap luxangkedek teren la nia aga met aroo. Ketla ni ga sogo tu rak mi lekngen tino, la ga lok tia, “Nemen gat uta marat. Nenia mun Lurutu Kaxat la Lumumupit.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Nenia mun Luntoo Avolo. Aga met pam, ketla nanga a ruuna ka lorooro kopmen taxavaxap teren. La a ruuna bok lolos mavana at lanmet kusu ana suang lumusmaragu at lanmet, la a ruuna lolos mavana at lanmet la a lok tatao lumusmaragu ro Edesa.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Kuren la una malagan asu lempanga salai u ven pam i la lempanga salai mo naba vot melemu.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Levelinga alipe at lavasuun at lavanuti larapenti nenu u ven i de saparap lakngak tino, di lok katling lavanuti nedi lubung angelo dik lok tatao mo lavanuti leventaogu lotu. La lavanuti levenbabao gol, di ru katling nom lavanuti leventaogu lotu.”Lavanuti levenbabao|alt="7 candlesticks" src="wa04002b.tif" size="col" loc="Rev 1:12 or Rev 1:12,20; 2:1" copy="UBS (Wade)" ref="Li 1:12,20; 2:1"
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.