Apocalipse 19

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melemu at nai, aga ronga laxaka linga atnedi buaang limixin to vana at laxalibet, digap kup silok keretna, “Leeme asu ri ne Moroa, neni Laradi Loklox Arooro atdik, la i ruuna lisisixam la lolos teren i silok aleng.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Mila lodoxoma ren ti raba limixin mi levesongsongot ik mokso aleng la i ruturun. Moroa ira lok li vam lumumuat at latkin ngarangat, mo ga lox abilinga limixin at na lavatbung menemen mi loklok ti elongka. La ne Moroa ira vorang pam laxakapmek ap mo latkin ga sev amet lavasaxaruki at ne Moroa.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 La digap kup bok, “Leemi asu ri ne Moroa. Neni ga sele utut lemenemen Babilon la lusuxa ren i urut uto vana la mo laxao noxo xap.”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 La mo legepu sangaun mi lavanuet loxongkulao amgomgo la lavanuet levempanga rooro diga xis tiktikbu mi lempatgulom atdi la diga lotu parap ne Moroa. Diga lok, “I ruturun, leemi asu ri ne Moroa.”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 La nia aga ronga laxaka linga ga laa boro at loxonin orong at ne Moroa la ga lok keretna, “Leemi asu ri ne Moroa. Nemi lavasaxaruki ren, la nemi mi lok ngangao ren la nemi limixin kopmen tevenasen silok atnimi la nemi limixin silok, mina emi asu mi ne Moroa.”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 La aga ronga laxaka linga at limixin buaang ga ninni ngan ladan silok i sesen lolos la ga lok ngan bok leretepaavat boro vana at laxalibet i tit. La mo laxaka linga ga ravasu xeretna, “Leemi asu ri ne Moroa, mila Leeme Silok atdik ne Moroa, neni i silok aleng la naba nemen amisik ngan Lamgomgo at lempanga axap.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Ata momo la ata sosoro la ata emi asu min, mila laaleng loklox epot at Lanasip mo ia vot ta la loono maxat tin monga ira gagas li vam i.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 La ni ira lok ka vam labantamon avukat in bun aleng, in tanan la im games aleng.”
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 La mo laangelo ga lok tia, “Una malagan i na, ‘Luvukat tinedi limixin ne Moroa ba xup ka di ri leluxa at loklox epot at Lanasip.’”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nia aga ronga i na la aga xis tiktikbu mi luvatgulom tarak to saparap luxangkedek teren kusu ana lotu parav i, ketla ni ga lok tia, “Nemen gat uta lotu parav ia. Nenia lasaxaruki mun at ne Moroa kerekngan nenu eburu mi luvutnetam, mo mim tebeng levelinga ruturun at ne Iesu. Una lotu parap ne Moroa. Mo levelinga ruturun ne Iesu ga tong asu i, ni lavasuun at levempavang at luvuttadi vapaase asu levelinga.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 La nia aga ven laxalibet ga rem suang la aga ven lara lavaros bunbun. La mo laradi gat kis go mavana ren, laasen teren, ne Luruturun. Lodoxoma ren in manton tino la kerepmo neni laradi ing tonga linga la ik paxaru kaxat levenesep.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Luxatli ren i soosoo ngan laxao i ngangao, la ni ga xua buaang lempatbungorong to at lavatlak teren. La lara laasen ik lok teren la kopmen teta naklen lavasuun teren, ketla neni xusuk mun iklen i.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 La mo lavanga singsigaara ren i umsu mi lada la laasen ap mo laradi “Lenavolo at ne Moroa.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 La limixin esep boro vana at laxalibet di mumu asu i, dit kis at lemparos bunbun la di sigaara mi levesingsiga i nunuan la in bun aleng la i dadat.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Lavarise sengsen i sixisu boro at lungusno ren kusu ti sak tup mi levenabung mixin di munepen min. La neni nabam gomgonga di ngan lamgomgo atnedi, la lamgomgonga ren naba lolos aleng. Neni naba lox asuusu lebelemamao silok at ne Moroa, ni Lanaraavuk.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 La lara langas linga ik lok to at lisingsigaara ren la to bok at laaon teren. Nom langas linga i lok keretna, “Loorong Silok mavana at lavaorong la Leeme Silok mavana at lavaeme silok.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 La nia aga ven lara laangelo ga tu ro mavana at laxangking. La ni ga xup silok ti lavapixa axap dip tava de vana at lamavangkap keretna, “Ude nimi la mina vot buru ri langsangan leluxa at ne Moroa.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ude nimi la mina anan levenbaaxin at lavaorong la luvuttadi amgomgo at limixin esep, la levenbaaxin at luvuttadi lolos, la levenbaaxin at lemparos eburu minedi limixin dit kis teren, la levenbaaxin atnedi limixin sepmus eburu mi limixin saksaxaruki, la atnedi bok limixin kopmen tevenasen silok atdi la nedi limixin mi levenasen silok.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 La aga ven bok lavatpanga sio eburu mi lavaorong at na lavatbung menemen eburu mi limixin esep atdi. Diga vot eburu xusu dina esep eburu mi nom laradi gat kis at lavaros bunbun la limixin esep teren.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 La nedi diga ranga alis lavatpanga sio eburu mi leeme vapaase ali xaxarang, mo gak lok lempanga sangsangu ri sar asoogong limixin kusu dina lox asilok laasen at lavatpanga sio. Ni ga lok mo lempanga sangsangu xusu na bala arup buaang nedi limixin la diga ruuna ka loklok katling at lavatpanga sio la diga lotu parap lavatpoovo vanga ren. La Laradi Ruturun eburu mi limixin esep teren diga lu arup mi lavatpanga sio la leeme vapaase ali xaxarang, move duga rooro, ro at lemet kao, mo i tos amisik mi lasalpa.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 La mo lavarise sepsep ga sixisu boro at lungusno ap mo Lara gat kis at lavaros bunbun, la ga sep kutkut axap limixin esep at lavatpanga sio. La lavapixa axap diga anan tino at levenbaaxin atdi.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.