Apocalipse 17

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La lara atdi na lavanuti lubungangelo, mo digam tebeng mo lavanuti leventingtigon, ga vot pasa ia la ga lok, “Pen ba i na, la ana lox ase u mi losongsongot silok, ne Moroa naba sep mo latkin ngarangat min, mo it kis saparap laxan taadan solo.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Lavaorong axap at na lavatbung menemen digang longka i la limixin at na lavatbung menemen diga lok laxakapmek min, i lok ngan ta do diga inin tangtangku mi lavaen.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 La Loroonan Kaala ga vubeles tarak la nom laangelo ga xip kaka ia uto at lamatbin. La nia aga ven lara latkin gat kis to vana at lara lavatpanga sio ga memele aleng la ga ruuna lavanuti lempatlak la lasangaun lempatkom. La laxanasen kapmek, ni levelinga vupu ri ne Moroa ga umsu at labantuxu ren.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Na latkin ga sigaara mi lisingsiga ga memele aleng la ga umsu mi logol eburu mi lengkonuat gamgames, luunun silok ap mo lengkonuat. Leven peal inbun gak lok bok ap mo lisingsigaara ren. Ni gam tebeng lavattingtigon gol ga umsu mi laxangkakapmek teren eburu mi libilinga at loklok teren.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 La levelinga ga nemen to at lamang teren ketla lavasuun teren goxo xasep. Mo levelinga ga lok keretna,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 La nia aga ven mo latkin ga inin tangtangku mi lada at limixin at ne Moroa, la atnedi bok limixin diga met mila diga nunu at ne Iesu.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ketla laangelo ga lok tia, “Tila u sangu? Ana soxomus lavasuun at nom latkin eburu mi lavatpanga sio, neni it kis pana ren, la i ruuna lavanuti lempatlak teren la lasangaun lempatkom.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mo lavatpanga sio ga rooro gano, kopmen na rooro lingina. Ketla melemu naba vasu boro at lemeroon la naba seeve ro at lemenemen songsongot. La nedi limixin at na lavatbung menemen, kopmen levenasen atnedi goxok lok keneng at lubuk at lorooro, ga ruka i at lurutu kaxat at na lavatbung menemen, dinaba sangu aleng do dina ven na lavatpanga sio. Neni ga rooro be, ketla monga neni kopmen na rooro, ketla naba rupot melemu.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Do tara i vara na xasep at na, neni na doma mumu avukar i. Mo lavanuti lempatlak i ru katling lavanuti lengkong kaana la latkin ngarangat it kis to mavana atdi. La mo lavanuti levempatlak i ru katling bok lavanuti lavaorong.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 La lavalimo atdi diga met pam, la legesara atdi monga it kis ngan loorong. La legesara bok naba vot ketla naba nemen at lentaba levenaleng mun.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 La lavatpanga sio, mo ga rooro la nanga i met pam, neni loorong sepsev avanuan. La neni bok lara atnedi lavanuti lavaorong la ni naba seeve.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 La mo lasangaun lempatkom nenu ura ven pam i, di ru katling lasangaun lavaorong kovisi dina lok ka lixitkis atdi kusu dinam gomgonga limixin. Ketla nedi eburu mi lavatpanga sio dinaba lok ka lolos ngan lavaorong at lavanna sangaun minit mene.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 La nedi dinaba ruuna legesa doxoma mun la dinaba raba lavatpanga sio mi lolos atdi la dinaba mumu asu i.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 La na lavatpanga sio eburu mi lasangaun lavaorong dinaba esep eburu mi Lanasip. La Lanasip eburu minedi neni ga ro xaka di, la nedi bok neni ga soxolik ka di la nedi bok di mumu asu ruturun i, dinaba sak tup mi na lavatpanga sio eburu mi lasangaun lavaorong. Mila Lanasip neni Leeme Silok mavana at lavaeme silok axap la neni Loorong Silok mavana at lavaorong.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 La nom laangelo ga lok bok tia, “Mo laxantaadan nenu ura ven pam i, la latkin ngarangat it kis saparav i, ni i ru katling limixin boro at levenasen bantuxu, la boro at larabung mixin axap, la boro at levennep silok axap, la boro at levempapaase axap.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 La mo lavatpanga sio eburu mi lasangaun levempatkom nenu ura ven pam i, nedi dinaba munepen mi latkin ngarangat. Dinaba lok kapmek tinotno i la dinaba ke i nak lok beleben. La dinaba anan levenbaaxin teren la dinaba xotos labantuxu ren mi laxao.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Dinaba lox i na mila ne Moroa ira lok pam di xusu dina mumu asu lodoxoma at ne Moroa. Kuren la dinaba mulus kusu dina raba axap lolos atdi ri lavatpanga sio la neni naba lok lugugu ren min, naba se at levelinga at ne Moroa mumu na levesongsongot naba soorun.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 La mo latkin ngarangat ura ven i, i ru katling mo lemenemen silok, ni im gomgonga laramenemen silok at lavaorong at na lavatbung menemen.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.