Apocalipse 16

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La nia aga ronga laxaka linga silok ga vaase su boro xeneng at loogu laplavang, la ga lok ti mo lavanuti lubungangelo xeretna, “Minat pas la mina soli asu lebelemamao at ne Moroa i nemen keneng at nom lavanuti leventingtigon to at lavatbung menemen.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 La laangelo avot gat pas la ga soli asu mo lebelemamao ri limixin at na lavatbung menemen. La lemparabi silok gang songot aleng, ga vot saparap mo limixin diga ruuna loklok katling ap mo lavatpanga sio la diga lotu parap lavatpoovo vanga ren.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 La laangelo sepsev agepura ga soli asu lebelemamao at ne Moroa ti laras la laras ga ravasu ngan ta lada at laradi i met, la lempanga axap at lebelen laras ga met.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 La laangelo sepsev avantun ga soli asu mo lebelemamao at ne Moroa ti laradan silok la levempuuvut dan bok, la diga ravasu ngan lada.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 La aga ronga laangelo ik lok tatao laradan ga lok ti ne Moroa,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Mila nedi limixin kakapmek diga sev amet limixin nunu eburu mi lavaeme vapaase ali ram. Kuren la ura raba nedi limixin kakapmek mi lada kusu nedi dina in i, la ik mokso aleng do nedi limixin kakapmek dina in mo lada.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 La melemu aga ronga lempapaase boro at loxonin laplavang ga lok keretna, “I ruturun aleng. Nenu ne Moroa, Leeme Silok, nenu Lanaraavuk. La lodoxoma ram ti lox asuusu mo levesongsongot, ik mokso la i epovo rinotno at loklok, mo limixin diga lox i.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 La laangelo sepsev avanuet ga soli asu lebelemamao at ne Moroa ro at laxangking. La laxangking ga lok kaka lolos kusu nan bonbo limixin mi liplivi silok teren.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 La laxangking gan bonbo nedi, la diga paase aksaksa ri laasen at ne Moroa, mo i ruuna lolos mavana at nom levesongsongot. Ketla nom limixin di goxopara rinotno xusu dina leeng basinge laxapmek atdi la dina emi asu mi ne Moroa.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 La laangelo sepsev avalimo ga soli asu manga lebelemamao at ne Moroa ro at loxot kitkis at lavatpanga sio, la mo lixitkis teren ga nemen at lamain bonot. La limixin diga atat aleng leven gam atdi mumu losongsongot silok atdi.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 La diga paase aksaksa ri ne Moroa no vana at laxalibet mumu losongsongot la laxanabi atdi. Ketla di goxopara rinotno xusu dina leeng basinge mo laxakapmek diga lox i.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 La laangelo sepsev avanna ga soli asu lebelemamao at ne Moroa to at ladan silok Iupretis. La mo ladan ga mes axap, kusu ti lox agagas li langas ti lavaorong boro at lenep laxangking it losu e.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 La nia aga ven lavantun lubunggas ga milik ngan laxarokrok. Lara ga sixisu boro at lungusno at lavattulaava, la lara boro at lungusno at lavatpanga sio, la lara boro at lungusno at laradi vapaase ali xaxarang.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Nedi na leventoonan at lubunggas di ruuna lolos kusu dinak lok lempanga sangsangu. La diga epeseves ti lavatbung menemen axap, kusu dina lok bubua ka lavaorong eburu mi limixin esep atdi ri mo leesep naba vot ap mo langsangan laaleng silok at ne Moroa ni Lanaraavuk.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 La ne Iesu ga lok keretna, “Nia anaba vot ngan laradi xipkip pilo. Luvukat ti mo lara i gagas amisik la ik lok gagas nunuan lisingsigaara ren kusu neni noxo lok beleben la noxo lok mamangan.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 La mo leventoonan kapmek diga lok bubua ka lavaorong to at lemenemen laasen teren at lavapaase Ibru do “Amagedon.”
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 La laangelo sepsev avanuti ga soli asu lebelemamao at ne Moroa ti lamavangkap. La langsangan lavapaase silok ga ravasu boro at loxonin orong, mo ik lok keneng at loogu laplavang. Ga lok keretna, “Ira xap ta.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 La lavanga ga mam etitit ga vot, la leretepaavat boro vana at laxalibet ga tit la langsangan langne silok ga vot. La goxovisi tangne silok kerepmo ga vot, ga ruka i at luruntudum li at limixin, la mo langne ni ga lok kapmek aleng.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 La mo lemenemen silok ga epeseves ti lavantun levengkot la mo levenmenemen silok at na lavatbung menemen ga rem utut axap. La ne Moroa ga doma asu laxakapmek at limixin to at lemenemen silok, Babilon, la neni ga lox asuusu lebelemamao silok teren ti mo limixin.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 La levesoxan axap mi lempattaavut diga sonao.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 La langsangan larakabu ga vot la lengkos teren ga lok ngan lemparuat. Lumumuat teren ga epovo at lavanuet sangaun mi lavalimo leven kilogerem. Ga subu at limixin, la diga paase aksaksa ri ne Moroa mila losongsongot at na lavatakabu ga lok kapmek aleng.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.