Apocalipse 16
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ
1 La nia aga ronga laxaka linga silok ga vaase su boro xeneng at loogu laplavang, la ga lok ti mo lavanuti lubungangelo xeretna, “Minat pas la mina soli asu lebelemamao at ne Moroa i nemen keneng at nom lavanuti leventingtigon to at lavatbung menemen.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 La laangelo avot gat pas la ga soli asu mo lebelemamao ri limixin at na lavatbung menemen. La lemparabi silok gang songot aleng, ga vot saparap mo limixin diga ruuna loklok katling ap mo lavatpanga sio la diga lotu parap lavatpoovo vanga ren.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 La laangelo sepsev agepura ga soli asu lebelemamao at ne Moroa ti laras la laras ga ravasu ngan ta lada at laradi i met, la lempanga axap at lebelen laras ga met.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 La laangelo sepsev avantun ga soli asu mo lebelemamao at ne Moroa ti laradan silok la levempuuvut dan bok, la diga ravasu ngan lada.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 La aga ronga laangelo ik lok tatao laradan ga lok ti ne Moroa,
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Mila nedi limixin kakapmek diga sev amet limixin nunu eburu mi lavaeme vapaase ali ram. Kuren la ura raba nedi limixin kakapmek mi lada kusu nedi dina in i, la ik mokso aleng do nedi limixin kakapmek dina in mo lada.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 La melemu aga ronga lempapaase boro at loxonin laplavang ga lok keretna, “I ruturun aleng. Nenu ne Moroa, Leeme Silok, nenu Lanaraavuk. La lodoxoma ram ti lox asuusu mo levesongsongot, ik mokso la i epovo rinotno at loklok, mo limixin diga lox i.”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 La laangelo sepsev avanuet ga soli asu lebelemamao at ne Moroa ro at laxangking. La laxangking ga lok kaka lolos kusu nan bonbo limixin mi liplivi silok teren.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 La laxangking gan bonbo nedi, la diga paase aksaksa ri laasen at ne Moroa, mo i ruuna lolos mavana at nom levesongsongot. Ketla nom limixin di goxopara rinotno xusu dina leeng basinge laxapmek atdi la dina emi asu mi ne Moroa.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 La laangelo sepsev avalimo ga soli asu manga lebelemamao at ne Moroa ro at loxot kitkis at lavatpanga sio, la mo lixitkis teren ga nemen at lamain bonot. La limixin diga atat aleng leven gam atdi mumu losongsongot silok atdi.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 La diga paase aksaksa ri ne Moroa no vana at laxalibet mumu losongsongot la laxanabi atdi. Ketla di goxopara rinotno xusu dina leeng basinge mo laxakapmek diga lox i.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 La laangelo sepsev avanna ga soli asu lebelemamao at ne Moroa to at ladan silok Iupretis. La mo ladan ga mes axap, kusu ti lox agagas li langas ti lavaorong boro at lenep laxangking it losu e.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 La nia aga ven lavantun lubunggas ga milik ngan laxarokrok. Lara ga sixisu boro at lungusno at lavattulaava, la lara boro at lungusno at lavatpanga sio, la lara boro at lungusno at laradi vapaase ali xaxarang.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Nedi na leventoonan at lubunggas di ruuna lolos kusu dinak lok lempanga sangsangu. La diga epeseves ti lavatbung menemen axap, kusu dina lok bubua ka lavaorong eburu mi limixin esep atdi ri mo leesep naba vot ap mo langsangan laaleng silok at ne Moroa ni Lanaraavuk.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 La ne Iesu ga lok keretna, “Nia anaba vot ngan laradi xipkip pilo. Luvukat ti mo lara i gagas amisik la ik lok gagas nunuan lisingsigaara ren kusu neni noxo lok beleben la noxo lok mamangan.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 La mo leventoonan kapmek diga lok bubua ka lavaorong to at lemenemen laasen teren at lavapaase Ibru do “Amagedon.”
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 La laangelo sepsev avanuti ga soli asu lebelemamao at ne Moroa ti lamavangkap. La langsangan lavapaase silok ga ravasu boro at loxonin orong, mo ik lok keneng at loogu laplavang. Ga lok keretna, “Ira xap ta.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 La lavanga ga mam etitit ga vot, la leretepaavat boro vana at laxalibet ga tit la langsangan langne silok ga vot. La goxovisi tangne silok kerepmo ga vot, ga ruka i at luruntudum li at limixin, la mo langne ni ga lok kapmek aleng.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 La mo lemenemen silok ga epeseves ti lavantun levengkot la mo levenmenemen silok at na lavatbung menemen ga rem utut axap. La ne Moroa ga doma asu laxakapmek at limixin to at lemenemen silok, Babilon, la neni ga lox asuusu lebelemamao silok teren ti mo limixin.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 La levesoxan axap mi lempattaavut diga sonao.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 La langsangan larakabu ga vot la lengkos teren ga lok ngan lemparuat. Lumumuat teren ga epovo at lavanuet sangaun mi lavalimo leven kilogerem. Ga subu at limixin, la diga paase aksaksa ri ne Moroa mila losongsongot at na lavatakabu ga lok kapmek aleng.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.