Apocalipse 14
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT
1 La nia aga milik kaxat la aga ven Lanasip ga tu ro at lakaana Saion. La aga ven bok buaang limixin eburu min, mo diga epovo at legesa sangaun kobot mi lavanuet sangaun mi lavanuet larabin sangsangaun kobot (144,000). Diga ruuna laasen at ne Iesu eburu mi laasen at ne Temen to at levenmang atdi.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 La aga ronga laxaka linga boro vana at laxalibet ga ninni ngan ladan silok i sesen lolos la ga ninni ngan bok lavanga i repaavat. Mo laxaka linga aga ronga i ga lok ngan bok luvuttadi diga sep lengkon taaleng.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 La mo digak pixan mi loxompixan maxat to melamgo at loxonin orong at ne Moroa, la to melamgo at lavanuet levempanga rooro la to melamgo at loxongkulao amgomgo. Kopmen teta goxo epovo nak lok kaka mo loxompixan, ketla nedi na limixin kusuk mun, Moroa gara un ka amlong nedi kantubu at limixin at lavatbung menemen.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Nedi mun na limixin di goxo lok taxakapmek maxamang at lixitkis epot, mila diga tu asepsu basinge loklok ti elong ka. Nedi na limixin di mumu amisik Lanasip. Moroa ga un ka amlong di xantubu at limixin la diga lok ngan levempipisik avot ti ne Moroa la Lanasip.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 La kopmen di goxo tong asu toxolinga xaxarang at lorooro axap atdi. La kopmen tavanga xapmek ik lok atdi.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 La nia aga ven manga lara laangelo gap tava to vana at lamavangkap, la ni gap kip Lagale Lavavang i nemen amisik kusu na tong asu i ri limixin axap at na lavatbung menemen. Nedi boro at levennep silok axap, la boro bok at larabung mixin axap, la boro bok at levempapaase axap, la boro bok at levenasen bantuxu axap.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ni ga vaase silok keretna, “Mina lok ngangao aleng at ne Moroa la mina emi asu min, mila loxonaleng i auret kusu neni na ronga linga at limixin axap. Mina lotu parap ne Moroa, mo ga rudum li laxalibet, lavatkangka, laras, la laradan axap.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 La na laangelo avot ga onon la laangelo sepsev agepura ga rupot manga la ga lok, “Lemenemen silok Babilon ira xapmek pam, mo ga pu soso limixin at levengkot axap kusu dina vubeles at laxakapmek silok teren.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Melemu atdu, laangelo sepsev avantun ga rupot manga la ga xup silok keretna, “Mo do tara na lotu saparap mo lavatpanga sio la lavatpoovo vanga ren, la na ruuna ka loklok katling ap mo lavatpanga sio to at lamang teren, kopla to at lekngen,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 neni bok naba suma ka lebelemamao at ne Moroa i lolos aleng. La neni nabang songot aleng to xeneng at laxao at lasalpa to melamgo at lubungangelo at ne Moroa la to melamgo bok at Lanasip.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 La mo losongsongot naba lok ngan lusuxa i urut amisik la kopmen noxo xap at levenaleng kangking la kanimin bok. Tara naba ekip tangarang mi na losongsongot do neni ga lotu saparap lavatpanga sio la lavatpoovo ren, kopla neni ga ruuna loklok katling at laasen at lavatpanga sio.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Na lavanga naba rupot, kuren la nedi limixin nunu at ne Moroa mo ding tonga res at levelinga ren la di tu tuxuruxun at lununu atdi saparap ne Iesu, i epovo xusu dina nemen mulus ap mo laaleng levenmumuat naba rupot.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 La nia aga ronga levelinga ga si boro vana at laxalibet ga lok tia, “Una malagan i na. Luvukat tinedi dinaba met mi lununu atdi keneng at Leeme Silok ne Iesu, i ruka nga i mo.” La Loroonan Kaala ga lok bok keretna, “I ruturun aleng. At lorooro melemu dinaba ruuna ka loklox amas basinge levenmumuat la levesongsongot atdi, mumu mo leveloklok nunuan digara lok pam i.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 La nia aga milik kaxat, la aga ven loxontakabu bunbun, la to mavana ap mo loxontakabu aga ven Lara gat kis teren, ga milik ngan Laradi Mevana, la lavatbungorong gol gak lok at lavatlak teren, la neni gam tebeng lavarise sengsen.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 La lara laangelo vetpes manga ga vas su boro xeneng at loogu laplavang, la gap kup silok ti mo laradi gat kis at loxontakabu la ga lok, “Una ruka lugugu mi nom lavarise ram, mila laaleng mo ira vot ta, kusu una sep korop ka levempiao at na lavatbung menemen mo ira mukun pam.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 La mo laradi gat kis ap mo loxontakabu ga gu xat mi mo lavarise ren at lavatbung menemen la ni ga lok bubua ka limixin axap at ne Moroa.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 La lara laangelo vetpes manga ga vasu at loogu laplavang to vana at laxalibet, la neni bok gam tebeng lavarise sengsen.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 La lara laangelo vetpes mo gak lok tatao laxao, ga laa boro at loxonin laplavang. La ni ga xup silok ti mo laangelo gam tebeng lavarise sengsen. Ni ga lok keretna, “Una gugu mi nom lavarise sengsen taram la una lok bubua ka levempipisik at lavaen at na lavatbung menemen, mila lempeven teren ira mukun pam.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Kuren la laangelo ga gu xat mi lavarise ren at na lavatbung menemen la ga lok bubua ka lempeven at lavaen, la ga lu abeles midi ro xeneng at loxot lili at levempeven vaen, mo i ru katling lebelemamao at ne Moroa.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 La mo lempeven vaen limixin digat pas puuvus asu ladan teren to maxamang ap mo lemenemen silok, la lada ga sixisu boro xeneng ap mo loxot lili at levempeven vaen. Mo lada ga umsu aleng ngan ladanut la lamaxat ap mo ladan ga si aleng ngan lababaalom at laradi la ga sesen uto vaxalom, ga epovo at lavantun sangaun kobot (300) leveng kilomita.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.