Apocalipse 14
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 La nia aga milik kaxat la aga ven Lanasip ga tu ro at lakaana Saion. La aga ven bok buaang limixin eburu min, mo diga epovo at legesa sangaun kobot mi lavanuet sangaun mi lavanuet larabin sangsangaun kobot (144,000). Diga ruuna laasen at ne Iesu eburu mi laasen at ne Temen to at levenmang atdi.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 La aga ronga laxaka linga boro vana at laxalibet ga ninni ngan ladan silok i sesen lolos la ga ninni ngan bok lavanga i repaavat. Mo laxaka linga aga ronga i ga lok ngan bok luvuttadi diga sep lengkon taaleng.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 La mo digak pixan mi loxompixan maxat to melamgo at loxonin orong at ne Moroa, la to melamgo at lavanuet levempanga rooro la to melamgo at loxongkulao amgomgo. Kopmen teta goxo epovo nak lok kaka mo loxompixan, ketla nedi na limixin kusuk mun, Moroa gara un ka amlong nedi kantubu at limixin at lavatbung menemen.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Nedi mun na limixin di goxo lok taxakapmek maxamang at lixitkis epot, mila diga tu asepsu basinge loklok ti elong ka. Nedi na limixin di mumu amisik Lanasip. Moroa ga un ka amlong di xantubu at limixin la diga lok ngan levempipisik avot ti ne Moroa la Lanasip.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 La kopmen di goxo tong asu toxolinga xaxarang at lorooro axap atdi. La kopmen tavanga xapmek ik lok atdi.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 La nia aga ven manga lara laangelo gap tava to vana at lamavangkap, la ni gap kip Lagale Lavavang i nemen amisik kusu na tong asu i ri limixin axap at na lavatbung menemen. Nedi boro at levennep silok axap, la boro bok at larabung mixin axap, la boro bok at levempapaase axap, la boro bok at levenasen bantuxu axap.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ni ga vaase silok keretna, “Mina lok ngangao aleng at ne Moroa la mina emi asu min, mila loxonaleng i auret kusu neni na ronga linga at limixin axap. Mina lotu parap ne Moroa, mo ga rudum li laxalibet, lavatkangka, laras, la laradan axap.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 La na laangelo avot ga onon la laangelo sepsev agepura ga rupot manga la ga lok, “Lemenemen silok Babilon ira xapmek pam, mo ga pu soso limixin at levengkot axap kusu dina vubeles at laxakapmek silok teren.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Melemu atdu, laangelo sepsev avantun ga rupot manga la ga xup silok keretna, “Mo do tara na lotu saparap mo lavatpanga sio la lavatpoovo vanga ren, la na ruuna ka loklok katling ap mo lavatpanga sio to at lamang teren, kopla to at lekngen,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 neni bok naba suma ka lebelemamao at ne Moroa i lolos aleng. La neni nabang songot aleng to xeneng at laxao at lasalpa to melamgo at lubungangelo at ne Moroa la to melamgo bok at Lanasip.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 La mo losongsongot naba lok ngan lusuxa i urut amisik la kopmen noxo xap at levenaleng kangking la kanimin bok. Tara naba ekip tangarang mi na losongsongot do neni ga lotu saparap lavatpanga sio la lavatpoovo ren, kopla neni ga ruuna loklok katling at laasen at lavatpanga sio.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Na lavanga naba rupot, kuren la nedi limixin nunu at ne Moroa mo ding tonga res at levelinga ren la di tu tuxuruxun at lununu atdi saparap ne Iesu, i epovo xusu dina nemen mulus ap mo laaleng levenmumuat naba rupot.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 La nia aga ronga levelinga ga si boro vana at laxalibet ga lok tia, “Una malagan i na. Luvukat tinedi dinaba met mi lununu atdi keneng at Leeme Silok ne Iesu, i ruka nga i mo.” La Loroonan Kaala ga lok bok keretna, “I ruturun aleng. At lorooro melemu dinaba ruuna ka loklox amas basinge levenmumuat la levesongsongot atdi, mumu mo leveloklok nunuan digara lok pam i.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 La nia aga milik kaxat, la aga ven loxontakabu bunbun, la to mavana ap mo loxontakabu aga ven Lara gat kis teren, ga milik ngan Laradi Mevana, la lavatbungorong gol gak lok at lavatlak teren, la neni gam tebeng lavarise sengsen.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 La lara laangelo vetpes manga ga vas su boro xeneng at loogu laplavang, la gap kup silok ti mo laradi gat kis at loxontakabu la ga lok, “Una ruka lugugu mi nom lavarise ram, mila laaleng mo ira vot ta, kusu una sep korop ka levempiao at na lavatbung menemen mo ira mukun pam.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 La mo laradi gat kis ap mo loxontakabu ga gu xat mi mo lavarise ren at lavatbung menemen la ni ga lok bubua ka limixin axap at ne Moroa.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 La lara laangelo vetpes manga ga vasu at loogu laplavang to vana at laxalibet, la neni bok gam tebeng lavarise sengsen.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 La lara laangelo vetpes mo gak lok tatao laxao, ga laa boro at loxonin laplavang. La ni ga xup silok ti mo laangelo gam tebeng lavarise sengsen. Ni ga lok keretna, “Una gugu mi nom lavarise sengsen taram la una lok bubua ka levempipisik at lavaen at na lavatbung menemen, mila lempeven teren ira mukun pam.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Kuren la laangelo ga gu xat mi lavarise ren at na lavatbung menemen la ga lok bubua ka lempeven at lavaen, la ga lu abeles midi ro xeneng at loxot lili at levempeven vaen, mo i ru katling lebelemamao at ne Moroa.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 La mo lempeven vaen limixin digat pas puuvus asu ladan teren to maxamang ap mo lemenemen silok, la lada ga sixisu boro xeneng ap mo loxot lili at levempeven vaen. Mo lada ga umsu aleng ngan ladanut la lamaxat ap mo ladan ga si aleng ngan lababaalom at laradi la ga sesen uto vaxalom, ga epovo at lavantun sangaun kobot (300) leveng kilomita.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.