Apocalipse 14
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 La nia aga milik kaxat la aga ven Lanasip ga tu ro at lakaana Saion. La aga ven bok buaang limixin eburu min, mo diga epovo at legesa sangaun kobot mi lavanuet sangaun mi lavanuet larabin sangsangaun kobot (144,000). Diga ruuna laasen at ne Iesu eburu mi laasen at ne Temen to at levenmang atdi.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 La aga ronga laxaka linga boro vana at laxalibet ga ninni ngan ladan silok i sesen lolos la ga ninni ngan bok lavanga i repaavat. Mo laxaka linga aga ronga i ga lok ngan bok luvuttadi diga sep lengkon taaleng.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 La mo digak pixan mi loxompixan maxat to melamgo at loxonin orong at ne Moroa, la to melamgo at lavanuet levempanga rooro la to melamgo at loxongkulao amgomgo. Kopmen teta goxo epovo nak lok kaka mo loxompixan, ketla nedi na limixin kusuk mun, Moroa gara un ka amlong nedi kantubu at limixin at lavatbung menemen.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Nedi mun na limixin di goxo lok taxakapmek maxamang at lixitkis epot, mila diga tu asepsu basinge loklok ti elong ka. Nedi na limixin di mumu amisik Lanasip. Moroa ga un ka amlong di xantubu at limixin la diga lok ngan levempipisik avot ti ne Moroa la Lanasip.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 La kopmen di goxo tong asu toxolinga xaxarang at lorooro axap atdi. La kopmen tavanga xapmek ik lok atdi.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 La nia aga ven manga lara laangelo gap tava to vana at lamavangkap, la ni gap kip Lagale Lavavang i nemen amisik kusu na tong asu i ri limixin axap at na lavatbung menemen. Nedi boro at levennep silok axap, la boro bok at larabung mixin axap, la boro bok at levempapaase axap, la boro bok at levenasen bantuxu axap.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ni ga vaase silok keretna, “Mina lok ngangao aleng at ne Moroa la mina emi asu min, mila loxonaleng i auret kusu neni na ronga linga at limixin axap. Mina lotu parap ne Moroa, mo ga rudum li laxalibet, lavatkangka, laras, la laradan axap.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 La na laangelo avot ga onon la laangelo sepsev agepura ga rupot manga la ga lok, “Lemenemen silok Babilon ira xapmek pam, mo ga pu soso limixin at levengkot axap kusu dina vubeles at laxakapmek silok teren.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Melemu atdu, laangelo sepsev avantun ga rupot manga la ga xup silok keretna, “Mo do tara na lotu saparap mo lavatpanga sio la lavatpoovo vanga ren, la na ruuna ka loklok katling ap mo lavatpanga sio to at lamang teren, kopla to at lekngen,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 neni bok naba suma ka lebelemamao at ne Moroa i lolos aleng. La neni nabang songot aleng to xeneng at laxao at lasalpa to melamgo at lubungangelo at ne Moroa la to melamgo bok at Lanasip.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 La mo losongsongot naba lok ngan lusuxa i urut amisik la kopmen noxo xap at levenaleng kangking la kanimin bok. Tara naba ekip tangarang mi na losongsongot do neni ga lotu saparap lavatpanga sio la lavatpoovo ren, kopla neni ga ruuna loklok katling at laasen at lavatpanga sio.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Na lavanga naba rupot, kuren la nedi limixin nunu at ne Moroa mo ding tonga res at levelinga ren la di tu tuxuruxun at lununu atdi saparap ne Iesu, i epovo xusu dina nemen mulus ap mo laaleng levenmumuat naba rupot.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 La nia aga ronga levelinga ga si boro vana at laxalibet ga lok tia, “Una malagan i na. Luvukat tinedi dinaba met mi lununu atdi keneng at Leeme Silok ne Iesu, i ruka nga i mo.” La Loroonan Kaala ga lok bok keretna, “I ruturun aleng. At lorooro melemu dinaba ruuna ka loklox amas basinge levenmumuat la levesongsongot atdi, mumu mo leveloklok nunuan digara lok pam i.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 La nia aga milik kaxat, la aga ven loxontakabu bunbun, la to mavana ap mo loxontakabu aga ven Lara gat kis teren, ga milik ngan Laradi Mevana, la lavatbungorong gol gak lok at lavatlak teren, la neni gam tebeng lavarise sengsen.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 La lara laangelo vetpes manga ga vas su boro xeneng at loogu laplavang, la gap kup silok ti mo laradi gat kis at loxontakabu la ga lok, “Una ruka lugugu mi nom lavarise ram, mila laaleng mo ira vot ta, kusu una sep korop ka levempiao at na lavatbung menemen mo ira mukun pam.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 La mo laradi gat kis ap mo loxontakabu ga gu xat mi mo lavarise ren at lavatbung menemen la ni ga lok bubua ka limixin axap at ne Moroa.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 La lara laangelo vetpes manga ga vasu at loogu laplavang to vana at laxalibet, la neni bok gam tebeng lavarise sengsen.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 La lara laangelo vetpes mo gak lok tatao laxao, ga laa boro at loxonin laplavang. La ni ga xup silok ti mo laangelo gam tebeng lavarise sengsen. Ni ga lok keretna, “Una gugu mi nom lavarise sengsen taram la una lok bubua ka levempipisik at lavaen at na lavatbung menemen, mila lempeven teren ira mukun pam.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Kuren la laangelo ga gu xat mi lavarise ren at na lavatbung menemen la ga lok bubua ka lempeven at lavaen, la ga lu abeles midi ro xeneng at loxot lili at levempeven vaen, mo i ru katling lebelemamao at ne Moroa.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 La mo lempeven vaen limixin digat pas puuvus asu ladan teren to maxamang ap mo lemenemen silok, la lada ga sixisu boro xeneng ap mo loxot lili at levempeven vaen. Mo lada ga umsu aleng ngan ladanut la lamaxat ap mo ladan ga si aleng ngan lababaalom at laradi la ga sesen uto vaxalom, ga epovo at lavantun sangaun kobot (300) leveng kilomita.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.