Apocalipse 13
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ
1 La nia aga ven lara lavatpanga sio mi lavanuet kangkedek teren ga ravasu boro at laras, ni ga ruuna lasangaun kom la lavanuti lempatlak, la lasangaun lempatbungorong gak lok ap mo lasangaun kom. La at nom lavanuti lempatlak, lavanuti levenasen aksaksa gak lok ti vaase vupu ri ne Moroa.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 La mo lavatpanga sio ga lok ngan lavatlepat, la lengkangkedek teren ga lok ngan at lavatbea, la lungusno ga lok ngan at lavatlaion. La mo lavattulaava ga raba i mi lolos teren la lixitkis teren tim gomgonga limixin la lisisilok teren mavana at lempanga axap.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 La ga milik ngan lara at nom lempatlak at nom lavatpanga sio ga ruuna lining kooxing, lara ga sev aroogo i, ketla neni ga lox avukat manga. La limixin axap at na lavatbung menemen diga sangu aleng at nom lavatpanga sio la diga mumu asu i.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 La diga lotu parap nom lavattulaava mila neni ga raba lolos teren ti lavatpanga sio. La mo limixin diga lotu parap bok lavatpanga sio, diga lok keretna, “Kopmen tara i epovo mi na lavatpanga sio, la kopmen tara i epovo na sak tup min.”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 La lavatpanga sio ga lok ka lolos kusu na vaase vupu la aksaksa ri ne Moroa. La ni ga epovo bok ti lok lempanga salai i vara rin at lavanuet sangaun mi legepu gaaling.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 La ni ga ruka i xusu na paase vupu ri ne Moroa, la ri laasen teren, la loxot kitkis teren, la tinedi bok dik lok to vana at laxalibet.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 La ni ga lok ka lolos kusu na esep mi limixin at ne Moroa la na sak tup midi. La ni ga lok ka bok lolos mavana at limixin boro at larabung mixin axap la boro bok at levenasen bantuxu la boro bok at lempapaase axap la boro bok at levennep silok axap.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 La limixin axap at na lavatbung menemen dinaba lotu parav i. Nedi limixin kopmen levenasen atdi ik lok at lubuk at lorooro, mo lubuk ga nemen avot ti luruntudum li at na lavatbung menemen, la ni lubuk at Lanasip, mo ga uu at laxaba.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Do tara i ruuna lubaalung, i lox avukat do neni na ronga ka na levelinga.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 “Do ne Moroa gara tong li vam i do tara nabat pas ti loxokoxo, neni naba vubeles ti loxokoxo. La do ne Moroa gara tong li vam i do dina sep tara mi lavarise sepsep, neni naba uu at leesep mi lavarise sepsep.”
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 La nia aga ven bok lara lavatpanga sio vetpes ga vasu boro maxopok at laxangka. Neni ga ruuna legepu kom, ga lok ngan luvatkom at lanat sipsip. La mo lavatpanga sio ga paase aksaksa ngan mo lavattulaava silok.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Neni ga ruuna ka lolos ap mo lavatpanga sio avot la ga pu soso limixin kusu dina lotu parap mo lavatpanga sio avot, no diga sev aroogo i, ketla neni ga lox avukat manga.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 La mo lavatpanga sio sepsev agepura ga lok buaang lempanga sangsangu. Ni ga lok laxao ga si boro vana at lamavangkap la ukopok ti laxangka. Ni ga lox i na ro melamgo at limixin axap kusu dina ven i.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 La neni ga ruuna lolos ti lok levempanga sangsangu kusu na lox asilok lavatpanga sio avot. La kerepmo neni ga xarang arup limixin at na lavatbung menemen. Ni ga tong i ridi xusu dina lok lovoovo vanga ap mo lavatpanga sio avot, mo ga ruuna linin kooxing at lavarise sepsep, ketla kopmen goxo met teren.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 La mo lavatpanga sio sepsev agepura ga ruuna ka lolos tin kusu na mas arup lamamas tooro uto xeneng at nom lovoovo vanga at lavatpanga sio avot, kusu neni na epovo ri paase la na sev amet nedi di xopara na lotu parav i.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 La na lavatpanga sio sepsev agepura ga pu soso limixin axap. Nedi limixin kopmen tevenasen atdi la nedi bok limixin silok, nedi limixin nopnovos la limixin banbalo, la nedi limixin sepmus la limixin saksaxaruki. Ni ga pu soso di xusu dina lok li loklok katling ap mo lavatpanga sio to at levengkikngen tino di xopla to at levenmang atdi.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 La do tara i vara na un ka tempanga kopla na sesep mi lempanga, neni na ruuna be mo loklok katling. Nom loklok katling ni laasen at nom lavatpanga sio xopla leexes at laasen teren.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Mina lok ka lodoxoma avukat ti na. Do tara ikleklen aleng, neni na gu asu na leexes at lavatpanga sio. Na leexes i lok katling lara laradi, la leexes teren i epovo at lavanna sangaun kobot mi lavanna sangaun mi lavanna. (666)
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.