Apocalipse 12

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lara loklok katling silok ga ravasu to vana at lamavangkap. Lara latkin ga rupot, laxangking ga itis i ngan lisingsigaara ren, la lagaaling gak lok to maxopok at luxangkedek teren, la ni ga siga lasangaun mi legepura larapenti ro at lavatlak teren ngan lavatbungorong.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Neni ga balan madak, la ga auret ta do na visik, la losongsongot teren ga lolos la neni ga reng.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 La lara loklok katling bok ga ravasu to vana at lamavangkap. Lara langsangan lavattulaava memele ga rupot. Ni ga ruuna lavanuti lempatlak la lasangaun lempatkom, la lavanuti lempatbungorong gak lok at nom lavanuti lempatlak teren.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Latketke ren ga rev asi lenep sepsev avantun at larapenti boro vana at laxalibet la ga lu asi midi ude xopok at lavatkangka. La na lavattulaava ga tu ro melamgo at nom latkin kusu neni na anan lamdak teren do ni na visik asu i.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 La neni ga visik lamdak temes, mo nabam gomgonga limixin axap at na lavatbung menemen la lamgomgonga ren naba lolos aleng. Ketla ne Moroa ga lok ka mo lamdak uto vana at loxonin orong teren.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 La mo latkin ga sixiro uto at lamatbin at lara loxot ne Moroa ga lox agagas li i. La neni naba lok tatao i go at legesa abin sangsangaun kobot mi legepu sangaun kobot mi lavanna sangaun (1,260) aleng.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 La lara leesep ga xatu kaxat to vana at laxalibet. Mikael, ni laangelo gomgo eburu mi lubungangelo ren diga esep eburu mi nom lavattulaava. La nom lavattulaava eburu mi lubungangelo ren diga esep tangarang midi.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Ketla ne Mikael eburu mi lubungangelo ren diga sak tup mi mo lavattulaava, la neni eburu mi lubungangelo ren goxopmen bok ba toxot tidi xusu tik lok to vana at laxalibet.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 La ne Mikael eburu mi lubungangelo ren diga lu asi mi mo lavattulaava eburu mi lubungangelo ren. Neni lavattulaava me gaxatnak, luasen teren ne Devel la ne Satan, mo i sasar asoogong limixin axap ti laxakapmek. Nedi diga lu asi midi ude xopok at na lavatbung menemen.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 La aga ronga laxaka linga silok to vana at laxalibet ga lok keretna,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 La luvutneton nedik dira sak tup pam mi ne Satan mila diga nunu at lada at Lanasip la at lempapaase ruturun at ne Moroa, mo levelinga diga tong asu i. Ap mo leesep di goxo marat mi lorooro atdi, diga gagas kusu dina met.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Kuren la mina momo, nemi limixin mik lok de vana at laxalibet. Ketla naba lolos aleng tinedi limixin di nemen to xopok at lavatbung menemen la to saparap laras. Mila ne Satan ira si vam saparap nimi. I musak aleng tinotno, mila ikleklen i do neni noxo nemen abao ro xopok.”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Nom lavattulaava ga ven kibis i do lubungangelo diga lu asi min ude xopok at lavatbung menemen, la neni ga xala mu mo latkin, no ga visik mo lamdak temes.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ketla ne Moroa ga raba nom latkin mi legepu vapa at lamaalom silok kusu tin ti rava basinge mo lavattulaava la uto at lamatbin. Mo go ne Moroa ga lox agagas li vam loxot tin, kusu ni nabak lok tatao i go at lavantun mi loxonatat levenmaares.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 La ladan sen silok ga rem sobang su boro at lungusno at lavattulaava, kusu ladanut naba suxu xepe nom latkin la na sev amer i.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Ketla lavatkangka ga lok tooro nom latkin, la lara lamamara ga rem suang la lavatkangka ga xanom mo ladan silok ga sixisu boro at lungusno at nom lavattulaava.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 La melemu mo lavattulaava ga musak teng aleng mumu nom latkin, la ni ga vas kaxat basinge i, la ga onon uto at lenep petpes kusu na esep eburu mi livipisik li at nom latkin. Nedi mo ding tonga res at levelinga at ne Moroa la di nunu at levempapaase ruturun at ne Iesu.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 La mo lavattulaava ga tu ro loxon at lisigege at laras.
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.