Apocalipse 11

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La mo laangelo ga raba ia mi lakdak soksoxovo, la ni ga lok tia, “Unat pas la una soxovo loogu laplavang at ne Moroa la loxonin laplavang keneng teren, la una us bok nedi di lotu go.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Ketla nemen uta soxovo lemelua ik lok kangkan mo loogu laplavang, mila nom lemelua ik lok ti limixin kopmen di me Judaia. La nedi dinabat pas axangka lemenemen kaala Jerusalem at lavanuet sangaun mi legepu gaaling.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 La nia anaba riki aonon luradi vapaase rak mi lolos kusu duna vavang mi levelinga rak ap mo legesa abin sangsangaun kobot mi legepu sangaun kobot mi lavanna sangaun aleng (1,260). La dunaba siga mun lengkontamon gurusek at limixin di duudu.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Mo luradi vapaase, nedu legepu una olip la nedu bok lubabao di tu gagas to melamgo at ne Moroa, ni lo Moroa at na lavatbung menemen.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 La do tara na lok tong i xusu na sep du, laxao naba soli su boro at lungusno du, la naba rin asonao lavamunepen midu. La at na mun langas do tara na lok tong i xusu na sep du, neni naba met kerepmo.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Dunaba ruuna lolos kusu ti rupe larakabu la noxo vot ap mo levenaleng do nedu dunaba vavang teren, la dunaba ruuna bok lolos kusu duna ba gili levendan ti lada. La dunaba ruuna bok lolos tip sep amisik limixin at na lavatbung menemen mi levenasen songsongot axap, mo do duba vara i do duna lox amisix i.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Do duna lox axap mo lugugu ri vaase asu levelinga at ne Moroa, lara lavatpanga sio mi lavanuet kangkedek teren naba vasu ap mo lemeroon la naba esep mi mo luradi at ne Moroa la naba ranga alis du la na sev amet du.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 La lubantuxu atdu nabak midi ro at langas ap mo lemenemen silok, ap mo mun loxot Leeme Silok atdu ga met at laxaba ve. Luasen poovo ap mo lemenemen ne Sodom la ne Isip.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 La limixin boro at levengkot axap, la larabibinat, la levempapaase, la levenbantuxu dinaba reven lubantuxu atdu at lavantun mi loxon atat aleng la di noxo mulus kusu dina lok li lubantuxu atdu at lamaaut.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 La limixin axap at lavatbung menemen dinaba momo aleng mumu lanmet atdu. Dinaba lok larapeluxa silok la dinaba etaba ela mi leventamtaba atdi. Lavasuun teren do na luradi vapaase dunaba lok buaang levempanga songsongot mavana at limixin.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Ketla melemu at lavantun mi loxon atat levenaleng, Moroa naba raba mamas du, la dunaba xatu kaxat. La nedi limixin dinaba ven du, dinaba marat aleng.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 La na luradi vapaase dunaba ronga Lara na vaase ridu boro vana at laxalibet la na lok, “Ude numu vana.” La dunaba urut uto vana at laxalibet keneng at loxontakabu, la limixin munepen midu mo dinaba tu la dina reven du.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 La ap mo mun loxonaleng langsangan langne naba vot, la lenep i sepsev asangaun ap mo laraogu xeneng ap mo lemenemen silok naba rem tereve axap. La lavanuti larabin sangsangaun kobot (7000) limixin dinaba met at nom langne. La nedi limixin dinaba roo su ap mo langne dinaba marat aleng tinotno la dina emi asu mi ne Moroa no vana at laxalibet.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 La mo lumumuat sepsev agepura nanga ira xap, ketla lumumuat sepsev avantun move la i auret do na vot.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 La laangelo sepsev avanuti ga mas luru ren, la aga ronga laxaka linga silok at lentaba to vana at laxalibet ga lok keretna,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 La nedi legepu sangaun mi lavanuet loxongkulao amgomgo mo digat kis at levengkonin orong atdi to melamgo at ne Moroa, diga xis tiktikbu mi lempatgulom atdi la diga lotu parap ne Moroa.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Diga lok keretna,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Nedi lavamolon diga musak teng tino, ketla laaleng ira vot pam kusu una lox asuusu lebelemamao ram, la unaba lok li limixin digara met pam at lavapaase. Ni laaleng bok kusu unaba raba luunun avukat ti lavaeme vapaase ali ram. Nedi lavasaxaruki ram la tinedi limixin nunu la nedi bok dik lok ngangao at laasen taram. Nedi limixin kopmen tevenasen silok atdi la nedi bok di ruuna levenasen silok. La laaleng ira vot pam kusu una sele utut kepe nedi limixin diga lok kapmek lixitkis nunuan at na lavatbung menemen.”
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Melemu at na, loogu laplavang at ne Moroa ga rem suang to vana at laxalibet, la limixin diga ven lobokis kaala, mo ga lok katling lekabus maxat at ne Moroa. La limixin diga ven lavanga ga mam etitit, la diga ronga leretepaavat gak lox epasum la diga suma lavarangne silok la lengkos uat gan bun aleng ga subu.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.