Apocalipse 11

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La mo laangelo ga raba ia mi lakdak soksoxovo, la ni ga lok tia, “Unat pas la una soxovo loogu laplavang at ne Moroa la loxonin laplavang keneng teren, la una us bok nedi di lotu go.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Ketla nemen uta soxovo lemelua ik lok kangkan mo loogu laplavang, mila nom lemelua ik lok ti limixin kopmen di me Judaia. La nedi dinabat pas axangka lemenemen kaala Jerusalem at lavanuet sangaun mi legepu gaaling.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 La nia anaba riki aonon luradi vapaase rak mi lolos kusu duna vavang mi levelinga rak ap mo legesa abin sangsangaun kobot mi legepu sangaun kobot mi lavanna sangaun aleng (1,260). La dunaba siga mun lengkontamon gurusek at limixin di duudu.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Mo luradi vapaase, nedu legepu una olip la nedu bok lubabao di tu gagas to melamgo at ne Moroa, ni lo Moroa at na lavatbung menemen.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 La do tara na lok tong i xusu na sep du, laxao naba soli su boro at lungusno du, la naba rin asonao lavamunepen midu. La at na mun langas do tara na lok tong i xusu na sep du, neni naba met kerepmo.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Dunaba ruuna lolos kusu ti rupe larakabu la noxo vot ap mo levenaleng do nedu dunaba vavang teren, la dunaba ruuna bok lolos kusu duna ba gili levendan ti lada. La dunaba ruuna bok lolos tip sep amisik limixin at na lavatbung menemen mi levenasen songsongot axap, mo do duba vara i do duna lox amisix i.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Do duna lox axap mo lugugu ri vaase asu levelinga at ne Moroa, lara lavatpanga sio mi lavanuet kangkedek teren naba vasu ap mo lemeroon la naba esep mi mo luradi at ne Moroa la naba ranga alis du la na sev amet du.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 La lubantuxu atdu nabak midi ro at langas ap mo lemenemen silok, ap mo mun loxot Leeme Silok atdu ga met at laxaba ve. Luasen poovo ap mo lemenemen ne Sodom la ne Isip.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 La limixin boro at levengkot axap, la larabibinat, la levempapaase, la levenbantuxu dinaba reven lubantuxu atdu at lavantun mi loxon atat aleng la di noxo mulus kusu dina lok li lubantuxu atdu at lamaaut.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 La limixin axap at lavatbung menemen dinaba momo aleng mumu lanmet atdu. Dinaba lok larapeluxa silok la dinaba etaba ela mi leventamtaba atdi. Lavasuun teren do na luradi vapaase dunaba lok buaang levempanga songsongot mavana at limixin.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Ketla melemu at lavantun mi loxon atat levenaleng, Moroa naba raba mamas du, la dunaba xatu kaxat. La nedi limixin dinaba ven du, dinaba marat aleng.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 La na luradi vapaase dunaba ronga Lara na vaase ridu boro vana at laxalibet la na lok, “Ude numu vana.” La dunaba urut uto vana at laxalibet keneng at loxontakabu, la limixin munepen midu mo dinaba tu la dina reven du.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 La ap mo mun loxonaleng langsangan langne naba vot, la lenep i sepsev asangaun ap mo laraogu xeneng ap mo lemenemen silok naba rem tereve axap. La lavanuti larabin sangsangaun kobot (7000) limixin dinaba met at nom langne. La nedi limixin dinaba roo su ap mo langne dinaba marat aleng tinotno la dina emi asu mi ne Moroa no vana at laxalibet.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 La mo lumumuat sepsev agepura nanga ira xap, ketla lumumuat sepsev avantun move la i auret do na vot.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 La laangelo sepsev avanuti ga mas luru ren, la aga ronga laxaka linga silok at lentaba to vana at laxalibet ga lok keretna,
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 La nedi legepu sangaun mi lavanuet loxongkulao amgomgo mo digat kis at levengkonin orong atdi to melamgo at ne Moroa, diga xis tiktikbu mi lempatgulom atdi la diga lotu parap ne Moroa.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Diga lok keretna,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Nedi lavamolon diga musak teng tino, ketla laaleng ira vot pam kusu una lox asuusu lebelemamao ram, la unaba lok li limixin digara met pam at lavapaase. Ni laaleng bok kusu unaba raba luunun avukat ti lavaeme vapaase ali ram. Nedi lavasaxaruki ram la tinedi limixin nunu la nedi bok dik lok ngangao at laasen taram. Nedi limixin kopmen tevenasen silok atdi la nedi bok di ruuna levenasen silok. La laaleng ira vot pam kusu una sele utut kepe nedi limixin diga lok kapmek lixitkis nunuan at na lavatbung menemen.”
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Melemu at na, loogu laplavang at ne Moroa ga rem suang to vana at laxalibet, la limixin diga ven lobokis kaala, mo ga lok katling lekabus maxat at ne Moroa. La limixin diga ven lavanga ga mam etitit, la diga ronga leretepaavat gak lox epasum la diga suma lavarangne silok la lengkos uat gan bun aleng ga subu.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.