2 Tessalonicenses 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Na laxavaxap at na lovoang. Mina ngising ne Moroa do neni na lok tooro nama xusu levelinga at Leeme Silok na epeseves soso la limixin dina siam kaka i mi leemi asu kerekngan nemi miga siam kaka i.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 La mina sing bok dola limixin kakapmek di noxo rupe lugugu atnama, mila buaang limixin mo, kopmen tununu atdi.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ketla Leeme Silok ik lok tooro ruturun amisik limixin teren la neni naba lox alolos lorooro atnimi la naba lok tatao nimi basinge ne Satan.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 La nema ma nunu ruturun do Leeme Silok naba lok tooro nimi la nanga mi mumu asu levelinga atnama la melemu bok minaba mumu asu i.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 La ma sing Leeme Silok do neni na lok tooro nimi xusu mina xasep avukat ti labalamu at ne Moroa, la mina tu atmatkun kerekngan ne Iesu Karisito ga tu atmatkun at lorooro ren.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Luvutnetak mi luvurinuk. Ma sing nimi at laasen at Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito, do mina ru asepsu basinge di nom limixin nunu dik molo at lugugu, la kopmen dina mumu asu mo levenanasa nia aga anasa nimi min.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Nemi mi xasep do ik mokso rinimi xusu mina mumu asu mo loklok atnama, maga ruuna i ap mo levenaleng maga nemen kantubu atnimi. Maga gugu lolos, la ma goxok molo.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ma goxo lok kaka gamasa tevempanga atnimi, maga un kaka leveluxa la levempanga vetpes bok magak pakes tin. Maga gugu lolos at levenaleng kangking la at levenaleng kanimin kusu mi noxo xepe pilas ti lok tooro nama.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Gak mokso do mana sing kaka tevempanga atnimi, ketla ma goxo lox i xuren. Mila maga vara i do mana lok lampoovo xerepmo rinimi.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Maga nemen kantubu atnemi, la maga tong i rinimi xeretna, “Do tara i xopara na gugu, nemen gat ni ta anan eburu minimi.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ma tong i na rinimi mila magang tonga i do leventaba atnimi dik molo mene la dit pas tangtagap mi lavapaase mumu la kopmen dina gugu.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 At laasen at Leeme Silok ne Iesu Karisito ma tong lolos i ridi do dina nemen atnaasan la dina gugu ri levempanga dik pakes tin.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Luvutnetak mi luvurinuk, nemen mitak molo rik lok leven gugu i nunuan.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Do tara noxo ronga res at na levelinga, mina malagan katling i, la mina ke xepe i xusu neni na lok mamangan.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Nemen mita edax i, ketla mina paase aronga i ngan neton nimi.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 A sing Leeme Silok at limila do neni xa na raba nimi mi limila ren at levenaleng axap la at leventaangas axap. Leeme Silok na nemen eburu amisik minemi axap.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nenia ne Pol, a malagan na levengkolinga mi lakngak akmokso. Lavapaase momo rak tinimi. A malagan na levelinga keretna.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Letaba nabalamu at Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito na nemen eburu minemi axap. I ruturun.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.