2 Timóteo 4

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At lemeren ne Moroa la at lemeren ne Iesu Karisito, mo naba ila mumu lorooro at limixin di rooro la at limixin diga met pam. Neni nabamlong la naba nemen ngan Loorong Silok. Kuren la a sing alolos u xeretna.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Una vavang mi levelinga at ne Moroa. Una gagas at levenaleng axap ti tong asu i. Una lox anmanton lorooro at limixin, una paase aronga di, la una paase tooro di. Lorooro ram na umsu mi loklok mulus, ketla una lox ase nunuan limixin.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Laaleng naba vot la limixin di noxo ronga xaka na levenanasa ruturun at ne Moroa. Ketla dinaba mu asu lavavara atdi xa. Dinaba ro xaka buaang lavaeme loklox ase xaxarang, kusu dina lox ase nedi mi levelinga di vavara nang tonga i.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Dinaba ke xepe levelinga ruturun at ne Moroa la dinaba mu asu leventetere xaxarang.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Ketla nenu ne Timoti, una lok tatao avukat lorooro ram at levenaleng axap. Una tu atmatkun at lixipkip levesongsongot. Una lok lugugu at laradi i vavang mi Lagale Lavavang, la una lox epovo leven gugu axap taram.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Loxonaleng mo i auret ta do nenia ana met. Lanmet tarak naba lok ngan laramtaba saparap ne Moroa.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Nenia aga lolos kusu ana sixit avukat at lekampoovo, la arak sixit pam at loxot i vaxalom, ketla am tebeng avarang lununu.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Lavatbungorong tia i ngan luunun ti luvuttadi manmanton mo i nemen tangais ia. Leeme Silok ni laradi rongtonga linga la loklok teren in manton tino, ni naba raba ia mi nom luunun ap mo laaleng neni nabamlong teren. La kopmen tia xusuk ketla tinedi bok di ngangais mi lodoxoma liplivi ri lomlong teren.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Una lolos kusu una rupot soso de,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 mila ne Demas, ga vara lorooro at na lavatkangka la neni ga on basinge ia la gat pas uto Tesalonia. Kresen gat pas uto Galesia, Taitas ga onon uto Dalmatia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luk kusuk mene na i nemen eburu minia. Una lam ka bok ne Mak ude eburu minu atla neni i epovo na lok tooro ia mi lugugu.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Nenia aga riki ne Tikikas uto Epesas.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 At lavatpas taram ude, uba lok kaka bok lavanga singsiga rak aga lok li i ro Troas at loogu at ne Sipas. Unaba lok kaka bok leven gun linga rak, a vara aleng mo leventaba, diga lox i mi labantuxu at levesipsip.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksanda, neni nom laradi i gugu aen, ni ga lok kapmek aleng lugugu rak. La Leeme Silok naba vorang mo laxakapmek teren mumu mo lavanga neni ga lox i ria.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Una lok tatao avukar u mila ne Aleksanda i tupe alolos na Lagale Lavavang nedik ata paase asu i.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Ap mo laaleng avot nenia aga tu at lavapaase, goxopmen tara ga rupot ti lok tooro ia. Limixin axap tarak diga sixiro basinge ia. A sing ne Moroa do neni noxo vorang nom laxakapmek atdi.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Ketla Leeme Silok ga nemen eburu minia la ni ga lox alolos ia, kusu nia aga epovo xusu ana tong asu Lagale Lavavang tinedi limixin kopmen di me Judaia la diga ronga i. La Leeme Silok ga lox asepsu ia basinge lanmet.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 La neni naba lox asepsu ia basinge leveloklok kakapmek axap, la neni naba lam abeles ia uto vana at laxalibet at Linintoo ren. Leemi asu amisik tin la kopmen taxavaxap teren. I ruturun.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 A lox aonon lavapaase momo ri ne Pirikila mi ne Akuila la tinedi axap di nemen to at loogu at ne Onisiparas.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastas ga nemen to Korin, la nenia aga on basinge ne Tropimas to Mailitas, atla neni ga meres.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Una lolos kusu una rupot soso de avot ti leven gaaling at lamdut.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Leeme Silok na nemen eburu mi loroonan taram. Letaba nabalamu at ne Moroa na nemen eburu minu. I ruturun.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.