2 Pedro 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Larapen tangas orong tarak. Neni na lovoang sepsev agepura nenia a malagan i rinemi. La keneng atdu buru na luvoang, aga malagan levelinga xusu ti lox aus levendoxoma atnemi la ti lox adoxoma manga nemi mi levelinga i nunuan.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 A vara i xusu anak lox adoxoma nimi mi levelinga megano at luvuttadi vapaase ali at ne Moroa la levelinga at Leeme Silok atnedik la Laradi Loklox Arooro. La ni na levelinga, luvuttadi vavang diga paase nemi min.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Avot be, minaklen avukar i do, at levenaleng kavaxap teventaba tuvuttadi rongtonga xepe dinaba rupot, la dinaba mumu asu mun levendoxoma xapmek atdi xa. La nedi na luvuttadi, dinaba paase aksaksa rinemi.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 La dinaba susue sese xeretna, “Neni ga tong li i rinemi do neni nabamlong, do? Ua nga i no? Luvuttemen nema no digara met axap pam, ketla levempanga move ik lok at lengkot atdi, ga ru kaxat ka i at luruntudum li at lavatbung menemen!”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Nedi na dinaba doxoma abulubun i do ganoxa ne Moroa ga rudum li laxalibet mi lavatkangka. Moroa ga tong levelinga mun la laxalibet ga vot la laxangka ga ravasu mun at ladan.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 La neni vam na ladan, neni ga vee danut la ga sele utut lavatbung menemen gano.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Ketla, laxalibet eburu mi lavatkangka move duk lok mumu asu levelinga at ne Moroa, la duk lox agagas kusu laxao naba sele utut nedu. La nedu dunabak lok se ap mo laaleng limixin ua dixo mumu asu ne Moroa dinaba ru at lavapaase la ne Moroa naba sele utut nedi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Ketla larapen tangas orong tarak, nemen mi guta domampe lara lavanga keretna. Leeme Silok kopmen na ven leges aleng, la legesa abin sangaun kobot (1000) maares do nedu du ruuna levenampoovo vetpes. Kopmen, at levereven teren keretna, nedu na, du epovo mun.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Leeme Silok kopmen nak lok sila rik lok levempanga neni gara tong li vam i xuren, na ngan tepentaba go dim doma i xuren. Ketla neni ik lox atnaasan nemi, mila neni i xopara i xusu teta na seeve. Neni i vara i xusu limixin axap dina leeng basinge laxakapmek atnedi.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Ketla laaleng at Leeme Silok naba vot ngan laradi xipkip pilo. Ap mo laaleng, laxalibet naba sonao eburu mi leretepaavat lolos, la levempanga axap to vana at lamavangkap naba aan la na lok kapmek axap. La lavatkangka eburu mi levempanga dik lok keneng teren naba sonao axap at laxao.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Kuren la nemi minaba lok ngan limixin sala rinotno, do minaklen i do na lavatbung menemen naba rem utut axap kerepmo? Lorooro axa atnemi na ruturun la kopmen taxapmek noxok lok teren.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Ap mo levenaleng mina ngangais mi lomomo ti laaleng at ne Moroa, mina lox alolos mo laaleng kusu na vot soso mun. Ap mo laaleng laxalibet naba aan, la na rem utut, la levempanga axap naba releus at liplivi.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Ketla nedik ata ngangais mi lomomo ri lempanga ne Moroa ga tong li i rinedik. Neni laxalibet maxat la lavatkangka maxat, la lorooro nunuan la loklok manmanton nabak lok go.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Kuren la, larapen tangas orong tarak, at na levenaleng mi ngangais mi lomomo ri mo laaleng, a vara i do, mina tu atmatkun kusu noxopmen toxot kakapmek kopla toxot ik token nak lok at lorooro atnimi. La minak lok eburu mi ne Moroa keneng at lenmila ren.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Mina doxoma avukat do Leeme Silok atnedik i ngangais mi lumulus, kusu limixin dina roo su. I ngan pam neton orong atnedik ne Pol ga malagan tinemi mi lakleklen, ne Moroa ga raba i min.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Neni i paase amisik keneng at lempoang teren mumu na levempanga. Leventaba levempanga lolos mo ik lok keneng at lempoang teren la i lolos kusu ata xasep teren. La limixin dixo tu atmatkun at lununu atnedi, di ba gili xapmek lempasuun ap mo levelinga ren, la di ba gili xapmek bok levelinga xeneng at Lenavolo. Kuren la mumu mun mo langas dik lox i, dinaba seeve.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Larapen tangas orong tarak, miraklen pam i do lavaeme loklox ase xaxarang mo naba vot. Kuren la mina lok tatao avukat nimi, kusu mi noxo mu asu laxakapmek at limixin dixo mumu asu levelinga at ne Moroa la mina subu bilong basinge lengkot avukat nemi mi tu ren.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Ketla minak lox epasum i xusu mina suusu silok keneng at letaba nabalamu la lakleklen at Leeme Silok atnedik la Laradi Loklox Arooro ne Iesu Karisito. La leemi asu xusuk tin, ningina la amisik! I ruturun.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.