2 Pedro 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Larapen tangas orong tarak. Neni na lovoang sepsev agepura nenia a malagan i rinemi. La keneng atdu buru na luvoang, aga malagan levelinga xusu ti lox aus levendoxoma atnemi la ti lox adoxoma manga nemi mi levelinga i nunuan.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 A vara i xusu anak lox adoxoma nimi mi levelinga megano at luvuttadi vapaase ali at ne Moroa la levelinga at Leeme Silok atnedik la Laradi Loklox Arooro. La ni na levelinga, luvuttadi vavang diga paase nemi min.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Avot be, minaklen avukar i do, at levenaleng kavaxap teventaba tuvuttadi rongtonga xepe dinaba rupot, la dinaba mumu asu mun levendoxoma xapmek atdi xa. La nedi na luvuttadi, dinaba paase aksaksa rinemi.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 La dinaba susue sese xeretna, “Neni ga tong li i rinemi do neni nabamlong, do? Ua nga i no? Luvuttemen nema no digara met axap pam, ketla levempanga move ik lok at lengkot atdi, ga ru kaxat ka i at luruntudum li at lavatbung menemen!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Nedi na dinaba doxoma abulubun i do ganoxa ne Moroa ga rudum li laxalibet mi lavatkangka. Moroa ga tong levelinga mun la laxalibet ga vot la laxangka ga ravasu mun at ladan.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 La neni vam na ladan, neni ga vee danut la ga sele utut lavatbung menemen gano.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ketla, laxalibet eburu mi lavatkangka move duk lok mumu asu levelinga at ne Moroa, la duk lox agagas kusu laxao naba sele utut nedu. La nedu dunabak lok se ap mo laaleng limixin ua dixo mumu asu ne Moroa dinaba ru at lavapaase la ne Moroa naba sele utut nedi.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ketla larapen tangas orong tarak, nemen mi guta domampe lara lavanga keretna. Leeme Silok kopmen na ven leges aleng, la legesa abin sangaun kobot (1000) maares do nedu du ruuna levenampoovo vetpes. Kopmen, at levereven teren keretna, nedu na, du epovo mun.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Leeme Silok kopmen nak lok sila rik lok levempanga neni gara tong li vam i xuren, na ngan tepentaba go dim doma i xuren. Ketla neni ik lox atnaasan nemi, mila neni i xopara i xusu teta na seeve. Neni i vara i xusu limixin axap dina leeng basinge laxakapmek atnedi.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ketla laaleng at Leeme Silok naba vot ngan laradi xipkip pilo. Ap mo laaleng, laxalibet naba sonao eburu mi leretepaavat lolos, la levempanga axap to vana at lamavangkap naba aan la na lok kapmek axap. La lavatkangka eburu mi levempanga dik lok keneng teren naba sonao axap at laxao.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Kuren la nemi minaba lok ngan limixin sala rinotno, do minaklen i do na lavatbung menemen naba rem utut axap kerepmo? Lorooro axa atnemi na ruturun la kopmen taxapmek noxok lok teren.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Ap mo levenaleng mina ngangais mi lomomo ti laaleng at ne Moroa, mina lox alolos mo laaleng kusu na vot soso mun. Ap mo laaleng laxalibet naba aan, la na rem utut, la levempanga axap naba releus at liplivi.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ketla nedik ata ngangais mi lomomo ri lempanga ne Moroa ga tong li i rinedik. Neni laxalibet maxat la lavatkangka maxat, la lorooro nunuan la loklok manmanton nabak lok go.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Kuren la, larapen tangas orong tarak, at na levenaleng mi ngangais mi lomomo ri mo laaleng, a vara i do, mina tu atmatkun kusu noxopmen toxot kakapmek kopla toxot ik token nak lok at lorooro atnimi. La minak lok eburu mi ne Moroa keneng at lenmila ren.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Mina doxoma avukat do Leeme Silok atnedik i ngangais mi lumulus, kusu limixin dina roo su. I ngan pam neton orong atnedik ne Pol ga malagan tinemi mi lakleklen, ne Moroa ga raba i min.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Neni i paase amisik keneng at lempoang teren mumu na levempanga. Leventaba levempanga lolos mo ik lok keneng at lempoang teren la i lolos kusu ata xasep teren. La limixin dixo tu atmatkun at lununu atnedi, di ba gili xapmek lempasuun ap mo levelinga ren, la di ba gili xapmek bok levelinga xeneng at Lenavolo. Kuren la mumu mun mo langas dik lox i, dinaba seeve.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Larapen tangas orong tarak, miraklen pam i do lavaeme loklox ase xaxarang mo naba vot. Kuren la mina lok tatao avukat nimi, kusu mi noxo mu asu laxakapmek at limixin dixo mumu asu levelinga at ne Moroa la mina subu bilong basinge lengkot avukat nemi mi tu ren.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ketla minak lox epasum i xusu mina suusu silok keneng at letaba nabalamu la lakleklen at Leeme Silok atnedik la Laradi Loklox Arooro ne Iesu Karisito. La leemi asu xusuk tin, ningina la amisik! I ruturun.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.