2 Pedro 2

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Luvuttadi vapaase ali xaxarang diga ravasu gano xeneng at limixin me Israel. La lavaeme loklox ase xaxarang bok, dinaba ravasu xa maxeneng atnemi. La dinaba lox abeles nemnem levenanasa xaxarang kusu ti lox asubu lununu atnimi. Dinaba sok tixirixes Leeme Silok mo ga un kaka amlong nedi. Kuren la nedi xa dinaba ekip tangarang soso mi leeteke.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 La buaang atnimi minaba mu asu leveloklox ase xaxarang atdi, la laxakapmek atnedi maxamang at lixitkis epot. Kuren la mumu mun mo leveloklok atnedi, limixin maxamang at lotu dinaba vaase kapmek ti langas at luruturun.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 La loklok ti belegaao bok at na lavaeme loklox ase xaxarang naba silok la dinaba lok ka lempilas atnimi mi leventetere xaxarang diga doxoma xaka i. La buaang laxanaleng, Laradi Rongtonga Linga ira gagas pam kusu na lok li lumumuat atdi la naba sele utut kepe nedi.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Kerepmo ne Moroa goxo ke xepe lubungangelo diga lok laxakapmek, ketla neni ga lu arup midi uto at lemenemen songsongot. Dik lok keneng at loogu xokoxo at lamain, la dinaba nemen go se at laaleng ete.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 La kerepmo bok ne Moroa goxo ke atnaasan bok lavatbung menemen gano. Neni ga lox asu laraan ti limixin di goxo mu asu lodoxoma ren. La neni ga lox aroo asu xusuk mun ne Noa, neni laradi ga vavang mumu loklok manmanton, la eburu bok mi lavanuti leventaba luvuttadi.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 I lok ngan bok pam ne Moroa ga sele utut bok lumenemen silok to Sodom la Gomora mi laxao. La neni ga lox i na ngan ni lampoovo ri lavanga salai naba vot atnedi dixo mumu asu lodoxoma ren.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Neni ga lox aroo su ne Lot laradi manmanton. Neni laradi gak bulu aleng mumu lorooro bilinga at limixin to Sodom la Gomora di goxo mumu asu levelinga at ne Moroa.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Mo laradi avukat gak lok eburu minedi, at laxanaleng axap. La neni gang songot mi lanbulu at levenaleng neni ga reven i la gang tonga leveloklok kakapmek atnedi.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Kuren la Leeme Silok ne Moroa i epovo ri lox asepsu limixin avukat basinge levesongsongot. La i epovo bok kusu na lok li limixin tongtonga xepe ro xeneng at loxokoxo la na lox asongot nedi se at laaleng ete.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Naba lok tinotno xuren tinedi di mumu asu levendoxoma xapmek at labantuxu la ding tonga xepe levelinga at ne Moroa.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ketla lubung angelo di ruuna lolos silok mavana atnedi na lavaeme loklox ase xaxarang, dixo babala raba na lavaeme loklox ase xaxarang at lemeren Leeme Silok.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ketla anaa limixin kaxarang, di tu eburu xusu ti paase xapmek mumu limixin keneng at levempanga nedi dixokleklen i. La dip tuvuk baulang ngan levempanga aaxa mi lavanuet kangkedek atnedi. Lugugu mun atnedi keretna, diga visik mun di xusu dinabak lox alis kaka di la dinap sev amet nedi. La dinaba seeve ngan laxampanga aaxa mi lavanuet kangkedek atnedi.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 La ne Moroa naba vorang nedi mi losongsongot mumu levesongsongot nedi diga raba limixin min. La dik lox amomo nedi xeretna, dik lok levempanga xakapmek at laxasep at laaleng kangking kusu tik lox epovo lavavara xapmek at labantuxu atnedi. La loklok atdi ik token kantubu atnemi la di mumu asu loklok kakapmek at levenaleng di anan eburu minemi.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Di vavara xusuk mene nga i xusu dinak lok mu lavakin dik lok lengkot kapmek. La lavavara atnedi rik lok leveloklok kakapmek, kopmen na vaxap. La di sasat kaka limixin, lununu atdi xopmen na lolos, kusu dina lok laxakapmek. La dik lok arala levempeve atnedi mi loklok ti belegaao. Kuren la nedi dik lok maxopok at lasaxaek ne Moroa naba raba di min!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Kerepmo diga on basinge langas mokmokso la dirat pas soogong gamasa nga. Dira mumu asu nga langas no ne Balam ne nitna ne Beo ga mumu i. Neni ga vavara solo i xusu neni nak lok laxakapmek la nabak lok kaka levempilas.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ketla ne Moroa ga musax i mumu laxapmek teren. Kuren la lodongki goxo epovo ri paase, ketla ga ba gili laxaka ren ngan laradi la ga vaase rin kusu na xav i at loklok tangtangku.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Nedi na limixin di lok ngan larasa mes, la di lok ngan bok lengkon takabu, lamanman takabu it mas kepe i. Ne Moroa gara lok li agagas pam loxot tidi ro xeneng tinotno at lamain bonot.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Dim simi aurut nedi mi levendoxoma rangtangku la levelinga gamasa. La dik lok lengkot mamangan kusu dinang kan kaka nedi dik lok do dinak sixiro basinge limixin di mumu asu langas kapmek.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Di tong taba limixin do dinaba sepmus basinge Laulis Linga. Ketla nedi xa, di nemen at loxokoxo at laxakapmek mila limixin kerepmo di nemen ngan lavasaxaruki maxopok at laxapmek salai imgomgo ridi.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Amo dola limixin digara sixiro vam at laxakapmek at lavatbung menemen mumu lakleklen atnedi xeneng at Leeme Silok atnedik, la Laradi Loklox Arooro ne Iesu Karisito, la melemu, nedi diramlong mu manga loklok megano. Nedi na limixin dik lok keretna, dik lok tinotno xeneng at loxot kapmek aleng la i lok kapmek tinotno ri no lorooro xapmek avot nedi digak lok teren.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Gitaba lox avukat tinotno rinedi xusu di gitoxoklen langas at lorooro nunuan. La i lok kapmek tinotno mila di garaklen pam i la melemu diga repukus basinge manga mo levelinga melemelengan ne Moroa ga raba nedi min.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 La lavanga nedi dik lox i, i lox asoorun leventetere avolo, i lok keretna,
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.