2 Pedro 2

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Luvuttadi vapaase ali xaxarang diga ravasu gano xeneng at limixin me Israel. La lavaeme loklox ase xaxarang bok, dinaba ravasu xa maxeneng atnemi. La dinaba lox abeles nemnem levenanasa xaxarang kusu ti lox asubu lununu atnimi. Dinaba sok tixirixes Leeme Silok mo ga un kaka amlong nedi. Kuren la nedi xa dinaba ekip tangarang soso mi leeteke.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 La buaang atnimi minaba mu asu leveloklox ase xaxarang atdi, la laxakapmek atnedi maxamang at lixitkis epot. Kuren la mumu mun mo leveloklok atnedi, limixin maxamang at lotu dinaba vaase kapmek ti langas at luruturun.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 La loklok ti belegaao bok at na lavaeme loklox ase xaxarang naba silok la dinaba lok ka lempilas atnimi mi leventetere xaxarang diga doxoma xaka i. La buaang laxanaleng, Laradi Rongtonga Linga ira gagas pam kusu na lok li lumumuat atdi la naba sele utut kepe nedi.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Kerepmo ne Moroa goxo ke xepe lubungangelo diga lok laxakapmek, ketla neni ga lu arup midi uto at lemenemen songsongot. Dik lok keneng at loogu xokoxo at lamain, la dinaba nemen go se at laaleng ete.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 La kerepmo bok ne Moroa goxo ke atnaasan bok lavatbung menemen gano. Neni ga lox asu laraan ti limixin di goxo mu asu lodoxoma ren. La neni ga lox aroo asu xusuk mun ne Noa, neni laradi ga vavang mumu loklok manmanton, la eburu bok mi lavanuti leventaba luvuttadi.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 I lok ngan bok pam ne Moroa ga sele utut bok lumenemen silok to Sodom la Gomora mi laxao. La neni ga lox i na ngan ni lampoovo ri lavanga salai naba vot atnedi dixo mumu asu lodoxoma ren.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Neni ga lox aroo su ne Lot laradi manmanton. Neni laradi gak bulu aleng mumu lorooro bilinga at limixin to Sodom la Gomora di goxo mumu asu levelinga at ne Moroa.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Mo laradi avukat gak lok eburu minedi, at laxanaleng axap. La neni gang songot mi lanbulu at levenaleng neni ga reven i la gang tonga leveloklok kakapmek atnedi.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Kuren la Leeme Silok ne Moroa i epovo ri lox asepsu limixin avukat basinge levesongsongot. La i epovo bok kusu na lok li limixin tongtonga xepe ro xeneng at loxokoxo la na lox asongot nedi se at laaleng ete.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Naba lok tinotno xuren tinedi di mumu asu levendoxoma xapmek at labantuxu la ding tonga xepe levelinga at ne Moroa.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Ketla lubung angelo di ruuna lolos silok mavana atnedi na lavaeme loklox ase xaxarang, dixo babala raba na lavaeme loklox ase xaxarang at lemeren Leeme Silok.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ketla anaa limixin kaxarang, di tu eburu xusu ti paase xapmek mumu limixin keneng at levempanga nedi dixokleklen i. La dip tuvuk baulang ngan levempanga aaxa mi lavanuet kangkedek atnedi. Lugugu mun atnedi keretna, diga visik mun di xusu dinabak lox alis kaka di la dinap sev amet nedi. La dinaba seeve ngan laxampanga aaxa mi lavanuet kangkedek atnedi.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 La ne Moroa naba vorang nedi mi losongsongot mumu levesongsongot nedi diga raba limixin min. La dik lox amomo nedi xeretna, dik lok levempanga xakapmek at laxasep at laaleng kangking kusu tik lox epovo lavavara xapmek at labantuxu atnedi. La loklok atdi ik token kantubu atnemi la di mumu asu loklok kakapmek at levenaleng di anan eburu minemi.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Di vavara xusuk mene nga i xusu dinak lok mu lavakin dik lok lengkot kapmek. La lavavara atnedi rik lok leveloklok kakapmek, kopmen na vaxap. La di sasat kaka limixin, lununu atdi xopmen na lolos, kusu dina lok laxakapmek. La dik lok arala levempeve atnedi mi loklok ti belegaao. Kuren la nedi dik lok maxopok at lasaxaek ne Moroa naba raba di min!
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Kerepmo diga on basinge langas mokmokso la dirat pas soogong gamasa nga. Dira mumu asu nga langas no ne Balam ne nitna ne Beo ga mumu i. Neni ga vavara solo i xusu neni nak lok laxakapmek la nabak lok kaka levempilas.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Ketla ne Moroa ga musax i mumu laxapmek teren. Kuren la lodongki goxo epovo ri paase, ketla ga ba gili laxaka ren ngan laradi la ga vaase rin kusu na xav i at loklok tangtangku.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Nedi na limixin di lok ngan larasa mes, la di lok ngan bok lengkon takabu, lamanman takabu it mas kepe i. Ne Moroa gara lok li agagas pam loxot tidi ro xeneng tinotno at lamain bonot.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Dim simi aurut nedi mi levendoxoma rangtangku la levelinga gamasa. La dik lok lengkot mamangan kusu dinang kan kaka nedi dik lok do dinak sixiro basinge limixin di mumu asu langas kapmek.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Di tong taba limixin do dinaba sepmus basinge Laulis Linga. Ketla nedi xa, di nemen at loxokoxo at laxakapmek mila limixin kerepmo di nemen ngan lavasaxaruki maxopok at laxapmek salai imgomgo ridi.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Amo dola limixin digara sixiro vam at laxakapmek at lavatbung menemen mumu lakleklen atnedi xeneng at Leeme Silok atnedik, la Laradi Loklox Arooro ne Iesu Karisito, la melemu, nedi diramlong mu manga loklok megano. Nedi na limixin dik lok keretna, dik lok tinotno xeneng at loxot kapmek aleng la i lok kapmek tinotno ri no lorooro xapmek avot nedi digak lok teren.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Gitaba lox avukat tinotno rinedi xusu di gitoxoklen langas at lorooro nunuan. La i lok kapmek tinotno mila di garaklen pam i la melemu diga repukus basinge manga mo levelinga melemelengan ne Moroa ga raba nedi min.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 La lavanga nedi dik lox i, i lox asoorun leventetere avolo, i lok keretna,
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.