2 Pedro 1

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nenia ne Simon Pita, lasaxaruki la lun pavang at ne Iesu Karisito.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 La mumu mun lakleklen atnemi xeneng at ne Moroa la ne Iesu Leeme Silok atnedik, a sing do letaba nabalamu eburu mi lenmila na suu silok keneng at lorooro atnemi.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Lolos at ne Moroa gara raba vam nedik mi levempanga axap nedik dik pakes tin ti lok kaka lorooro avolo la ti ruuna ka luruptuvuk nunuan mumu lakleklen atnedik ti ne Iesu Karisito. Ni ga ro xaka nedik kusu atak lok eburu min keneng at lisisixam la luvukat teren.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Keneng at na lempanga, neni gara raba vam nedik mi leventamtaba i nunuan aleng. Neni ga xaape min tinedik, kusu na leventamtaba naba beng pe nemi basinge levendoxoma xapmek at na lavatkangka la lepneves kapmek, la kusu na leventamtaba naba lam kaka nemi la minaba ruuna xaka luruptuvuk nunuan la minan manton tino xerekngan neni.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Neni lavasuun ba ren la mina lolos tinotno xusu minak lox epasum luvukat ukeneng ti lununu atnemi. La minak lok epasum lakleklen ukeneng at luvukat atnemi.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 La minak lox epasum lavatpas adoxoma at luruptuvuk atnemi ukeneng at lakleklen atnemi. La minak lox epasum lurutu lolos ukeneng at lavatpas adoxoma atnemi. La minak lok epasum loklok manmanton ukeneng at lurutu lolos atnemi.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 La minak lox epasum luvukat ti luvutneton nemi ukeneng ti loklok manmanton. La minak lox epasum labalamu ukeneng at luvukat ti luvutneton nemi.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Do mina ruuna xaka i na levempanga la dina umsu xeneng at lorooro atnemi, dinaba lok nemi la mina lox asuusu leveloklok nunuan mumu lakleklen atnemi keneng at Leeme Silok atnedik ne Iesu Karisito.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ketla nege do ixo ruuna i na leveloklok nunuan, neni i lok ngan laxatli main no ixo epovo xusu neni na reven la ira domampe nga i do Moroa gara gos adadat pam i basinge laxakapmek teren megano.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kuren la luvutnetak mi luvurinuk, mina lolos kusu mina doma amuat lorotoro la losoksoxolik at ne Moroa rinemi. Do mina lox i na, kopmen tinotno mi noxo subu basinge lununu atnemi.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Do mina mu asu i na langas, lumusmaragu naba rem suang tinotno xusu mina vubeles ukeneng at Linintoo ik lox amisik. Neni Linintoo at Laradi Loklox Arooro atnedik, Leeme Silok ne Iesu Karisito.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kuren la nenia anabak lox adoxoma amisik nemi ri na langas, keke i do miraklen pam i la mira tu atmatkun keneng at luruturun miga ruuna xaka i.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Nia a lok do, ik mokso mun tia xusu anak lox axatu levendoxoma atnemi mi na levempanga at na levenaleng nenia move a rooro.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Atla aklen i do, noxo lox abao la ana on basinge labantuxu at na lavatbung menemen, ngan levelinga at Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito ga tong taba ia min.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Anaba lolos tinotno xusu ana vuse xaka tangas ti lok nemi xusu minabam doma aklen ti na levempanga at levenaleng melemu at lanmet tarak.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nema ma goxo mumu asu mun leventetere gamasa boro at levendoxoma at limixin at levenaleng maga tong asu Lagale Lavavang tinimi mumu lolos la lovotpot at Leeme Silok atnedik ne Iesu Karisito. Ketla nema maga ven tinotno lisisilok teren mi levengkatli atnema.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 At loxonaleng ne Moroa ne Temen ga raba i mi lasinorong la lisisixam, nema mo magak lok, la maga ronga laxaka tadi ga laa boro at lisisixam silok ga vaase xeretna,
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 La nema xa maga ronga mo laxaka tadi ga ravasu boro vana at laxalibet at loxonaleng nema magak lok eburu min to vana at lakaana xaala.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 La nema ma nunu rinotno at levelinga at lavaeme vapaase ali diga paase i. I lox avukat mina ronga ka avukat na levelinga, atla neni naba lok ngan lababao i soosoo at laxanimin la ira se at labarakoxot, la naba lok ngan lavatpentian i soosoo ro xeneng at lorooro atnemi.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 La pana axap at levempanga axap, minakleklen box i do ixo epovo rinotno xusu tara naba lox asuusu lavasuun at levempapaase ali no xeneng at Lovoang Kaala mi lodoxoma axa ren atla,
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 kopmen tepempapaase ali ga ravasu mun at lodoxoma mene nga at taradi at na lavatkangka. Ketla lavaeme vapaase ali, diga vonon mumu mene nga Loroonan Kaala at levenaleng diga paase asu levelinga ga laala boro at ne Moroa.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.