2 Pedro 1
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB
1 Nenia ne Simon Pita, lasaxaruki la lun pavang at ne Iesu Karisito.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 La mumu mun lakleklen atnemi xeneng at ne Moroa la ne Iesu Leeme Silok atnedik, a sing do letaba nabalamu eburu mi lenmila na suu silok keneng at lorooro atnemi.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Lolos at ne Moroa gara raba vam nedik mi levempanga axap nedik dik pakes tin ti lok kaka lorooro avolo la ti ruuna ka luruptuvuk nunuan mumu lakleklen atnedik ti ne Iesu Karisito. Ni ga ro xaka nedik kusu atak lok eburu min keneng at lisisixam la luvukat teren.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Keneng at na lempanga, neni gara raba vam nedik mi leventamtaba i nunuan aleng. Neni ga xaape min tinedik, kusu na leventamtaba naba beng pe nemi basinge levendoxoma xapmek at na lavatkangka la lepneves kapmek, la kusu na leventamtaba naba lam kaka nemi la minaba ruuna xaka luruptuvuk nunuan la minan manton tino xerekngan neni.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Neni lavasuun ba ren la mina lolos tinotno xusu minak lox epasum luvukat ukeneng ti lununu atnemi. La minak lok epasum lakleklen ukeneng at luvukat atnemi.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 La minak lox epasum lavatpas adoxoma at luruptuvuk atnemi ukeneng at lakleklen atnemi. La minak lox epasum lurutu lolos ukeneng at lavatpas adoxoma atnemi. La minak lok epasum loklok manmanton ukeneng at lurutu lolos atnemi.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 La minak lox epasum luvukat ti luvutneton nemi ukeneng ti loklok manmanton. La minak lox epasum labalamu ukeneng at luvukat ti luvutneton nemi.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Do mina ruuna xaka i na levempanga la dina umsu xeneng at lorooro atnemi, dinaba lok nemi la mina lox asuusu leveloklok nunuan mumu lakleklen atnemi keneng at Leeme Silok atnedik ne Iesu Karisito.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ketla nege do ixo ruuna i na leveloklok nunuan, neni i lok ngan laxatli main no ixo epovo xusu neni na reven la ira domampe nga i do Moroa gara gos adadat pam i basinge laxakapmek teren megano.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kuren la luvutnetak mi luvurinuk, mina lolos kusu mina doma amuat lorotoro la losoksoxolik at ne Moroa rinemi. Do mina lox i na, kopmen tinotno mi noxo subu basinge lununu atnemi.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Do mina mu asu i na langas, lumusmaragu naba rem suang tinotno xusu mina vubeles ukeneng at Linintoo ik lox amisik. Neni Linintoo at Laradi Loklox Arooro atnedik, Leeme Silok ne Iesu Karisito.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kuren la nenia anabak lox adoxoma amisik nemi ri na langas, keke i do miraklen pam i la mira tu atmatkun keneng at luruturun miga ruuna xaka i.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Nia a lok do, ik mokso mun tia xusu anak lox axatu levendoxoma atnemi mi na levempanga at na levenaleng nenia move a rooro.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Atla aklen i do, noxo lox abao la ana on basinge labantuxu at na lavatbung menemen, ngan levelinga at Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito ga tong taba ia min.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Anaba lolos tinotno xusu ana vuse xaka tangas ti lok nemi xusu minabam doma aklen ti na levempanga at levenaleng melemu at lanmet tarak.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nema ma goxo mumu asu mun leventetere gamasa boro at levendoxoma at limixin at levenaleng maga tong asu Lagale Lavavang tinimi mumu lolos la lovotpot at Leeme Silok atnedik ne Iesu Karisito. Ketla nema maga ven tinotno lisisilok teren mi levengkatli atnema.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 At loxonaleng ne Moroa ne Temen ga raba i mi lasinorong la lisisixam, nema mo magak lok, la maga ronga laxaka tadi ga laa boro at lisisixam silok ga vaase xeretna,
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 La nema xa maga ronga mo laxaka tadi ga ravasu boro vana at laxalibet at loxonaleng nema magak lok eburu min to vana at lakaana xaala.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 La nema ma nunu rinotno at levelinga at lavaeme vapaase ali diga paase i. I lox avukat mina ronga ka avukat na levelinga, atla neni naba lok ngan lababao i soosoo at laxanimin la ira se at labarakoxot, la naba lok ngan lavatpentian i soosoo ro xeneng at lorooro atnemi.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 La pana axap at levempanga axap, minakleklen box i do ixo epovo rinotno xusu tara naba lox asuusu lavasuun at levempapaase ali no xeneng at Lovoang Kaala mi lodoxoma axa ren atla,
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 kopmen tepempapaase ali ga ravasu mun at lodoxoma mene nga at taradi at na lavatkangka. Ketla lavaeme vapaase ali, diga vonon mumu mene nga Loroonan Kaala at levenaleng diga paase asu levelinga ga laala boro at ne Moroa.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.