2 João 1

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nenia lamgomgo at lotu. A malagan na levelinga ru, latkin soksoxolik at ne Moroa la ti laxaalik mi laxamdak taram. Nia a balamu ruturun nimi. Kopmen nenia xusuk mun, ketla nedi axap diklen levelinga ruturun at ne Moroa di balamu bok nimi,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 mila levelinga ruturun at ne Moroa i nemen keneng at lorooro atdik la naba nemen amisik eburu midik.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Letaba nabalamu, lebelen tuntun, la lenmila rinedik boro at ne Temen dik, la ne Iesu Karisito, Nitna ne Moroa. La lorooro atdik naba lox asuusu levelinga ruturun la labalamu.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Nenia a lok momo aleng mila nia aga ronga i do lentaba at laxamdak mi laxaalik taram di mumu asu levelinga at ne Moroa, kerekngan ne Temen dik ga tong taba dik min.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 La monga a sing u, latkin orong, do dik tana ebalamu ela. Na xopmen leretere maxat a malagan i ru. Na leretere dik taga ronga ka i ap mo laaleng nedik taga lok ka lorooro maxat at ne Iesu Karisito.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Lavasuun at na labalamu i lok keretna. At lorooro axap atdik ata ronga res at levelinga at ne Moroa. Mo leretere, nemi miga ronga i ap mo laaleng miga lok ka lorooro maxat i lok keretna. Lorooro atnimi na umsu mi labalamu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Buaang nedi luvuttadi sosolo arup diga vas epeseves su uto at na lavatbung menemen. Mo limixin kopmen na tong asu i dola Iesu Karisito ga vot ngan laradi ruturun. Luvuttadi xerepmo nedi lavaanat sosolo arup, la di munepen mi ne Karisito.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Mina lolos kusu mina lok tatao avukat luruptuvuk atnimi, la kopmen mi noxo ke aie mo lununu atnimi, la miba ruuna xobot luunun.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Do tara ixo mumu asu levenanasa at ne Karisito, la i lox epasum i mi levenanasa vetpes, neni xopmen nat kis esogo mi ne Moroa. Ketla do tara i mumu asu levenanasa at ne Karisito, neni it kis esogo mi ne Temen dik la ne Nitna.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Do tara i vot pasa nimi la i vaase asu levenanasa kopmen at ne Karisito, keket mita mulus ka i. La keket mita lok maraose min la mina seega rangarang i.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Do tara i mulus ka i, naba lok ngan dola neni i tu eburu min keneng at lempanga xakapmek teren.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 A ruuna buaang lempapaase xusu ana tong i rinimi. Ketla axo vara i xusu ana malagan i at lovoang mi lavanga mamalagan. Kusuk mun a doxoma i do anaba vot pasa nimi, la ana epaase eburu minimi kusu nedik tanaba lok momo aleng.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Laxamdak mi laxaalik at netam orong di lox aonon lomomo rinimi.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.