2 Coríntios 9
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 Ixok pakes tia xusu ana malagan tinimi mumu loklok tooro minaba lox aonon i uto ri limixin at ne Moroa di nemen to Judaia.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Akleklen i do nemi mi gagas amisik kusu ti lok tooro, kuren la a lox aru amisik nimi ri limixin Masadonia. Aga tong i ridi do nemi limixin to Grik mi gagas kusu ti lok tooro, ga ruka i at no lamaares ga xap. Mo lavavara atnemi ga lox axatu buaang levendoxoma xeneng atdi xusu nedi bok dina lok tooro.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Monga nia ana riki aonon na luvutneton dik, kusu lavapaase aru atnama mumu nimi xeneng at laramtaba atnimi noxo ravasu ngan lavanga gamasa mun. Ketla i ngan nia ara tong pam i do, minaba gagas li mo loklok tooro atnemi.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Panga tentaba me Masadonia na emu minia udom saparap nimi la dina long lenger i do nemi mixo gagas. Maba mangan aleng mumu nimi, la maba tong ka lavanga sala atla maga nunu abos do miba lox epovo i. La ni lavanga mamangan tinimi.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Kuren la a doma i do i epovo do ana sing na luvutneton dik kusu dinamgo ria udom atnimi xusu dina gagas li avot be nimi ri laramtaba nemi miga vaase ali min. Minaba gagas at loxonaleng do nia ana vot, la na laramtaba naba lox asuusu i do mi etaba mila miga vara i xuren, la kopmen do miga morong min.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Mina doma i na, neni do itlotlo tevempanga lixilik mun naba ruuna tevempanga lixilik bok. La laradi do itlotlo taxanit panga solo, neni naba ruuna teveluxa solo.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Nedi getgesara dina raba kerekngan lodoxoma atdi la nemen gat loklox angtungun kopla tara na pu soso di. Mila ne Moroa i momo mi laradi i raba mi lomomo xeneng teren.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 La ne Moroa xa i epovo na raba nimi mi leveloklox anarong axap naba umsu aleng, kusu at levenaleng axap minaba ruuna epovo amisik at levempanga axap. La ne Moroa xa naba lok levempanga atnimi mitlotlo i na pisik nunuan kusu minaba epovo rinotno do mina lok leven gugu nunuan.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Kerekngan Lovoang Kaala i tong i do,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Moroa im taba levenit panga ritlotlo mi levengkongkide ri anan. La kerepmo neni naba raba bok nimi mi levenit axap nemi mik pakes tin la na lox asuusu i xusu mina pisik asu leven gugu nunuan i buaang aleng.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Neni nabak lok nimi minap novos aleng at levempanga axap, kusu mina lok tooro amisik limixin petpes. La buaang bok atnedi limixin dinaba tong aorong ti ne Moroa ri laramtaba atnimi ridi, no minaba raba mu nama min.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Mo loklok tooro ap mo laramtaba atnimi naba ven ti lavakpakes at limixin at ne Moroa, la naba lox asuusu bok buaang lorotong avukat keneng at lorooro atdi ri ne Moroa.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Mo laramtaba atnimi naba lox asuusu i do nemi limixin tuturun. La limixin petpes dinaba emi asu mi ne Moroa mumu lorongtonga res mi lurutu lolos atnimi ri Lagale Lavavang at ne Karisito, la mumu bok mo lomomo atnimi ri lok tooro mi leventamtaba ridi la ti limixin petpes bok.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 La dinaba sing lolos bok tinimi mi labalamu rinotno xeneng at lorooro atdi, mumu lugugu asuusu atnimi ri lagale letaba nabalamu at ne Moroa, mo neni ga raba nimi min.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Ata tong avukat tinotno ri ne Moroa ri mo laramtaba ren tidik i silok aleng tinotno.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.