2 Coríntios 9
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA
1 Ixok pakes tia xusu ana malagan tinimi mumu loklok tooro minaba lox aonon i uto ri limixin at ne Moroa di nemen to Judaia.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Akleklen i do nemi mi gagas amisik kusu ti lok tooro, kuren la a lox aru amisik nimi ri limixin Masadonia. Aga tong i ridi do nemi limixin to Grik mi gagas kusu ti lok tooro, ga ruka i at no lamaares ga xap. Mo lavavara atnemi ga lox axatu buaang levendoxoma xeneng atdi xusu nedi bok dina lok tooro.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Monga nia ana riki aonon na luvutneton dik, kusu lavapaase aru atnama mumu nimi xeneng at laramtaba atnimi noxo ravasu ngan lavanga gamasa mun. Ketla i ngan nia ara tong pam i do, minaba gagas li mo loklok tooro atnemi.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Panga tentaba me Masadonia na emu minia udom saparap nimi la dina long lenger i do nemi mixo gagas. Maba mangan aleng mumu nimi, la maba tong ka lavanga sala atla maga nunu abos do miba lox epovo i. La ni lavanga mamangan tinimi.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Kuren la a doma i do i epovo do ana sing na luvutneton dik kusu dinamgo ria udom atnimi xusu dina gagas li avot be nimi ri laramtaba nemi miga vaase ali min. Minaba gagas at loxonaleng do nia ana vot, la na laramtaba naba lox asuusu i do mi etaba mila miga vara i xuren, la kopmen do miga morong min.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Mina doma i na, neni do itlotlo tevempanga lixilik mun naba ruuna tevempanga lixilik bok. La laradi do itlotlo taxanit panga solo, neni naba ruuna teveluxa solo.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Nedi getgesara dina raba kerekngan lodoxoma atdi la nemen gat loklox angtungun kopla tara na pu soso di. Mila ne Moroa i momo mi laradi i raba mi lomomo xeneng teren.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 La ne Moroa xa i epovo na raba nimi mi leveloklox anarong axap naba umsu aleng, kusu at levenaleng axap minaba ruuna epovo amisik at levempanga axap. La ne Moroa xa naba lok levempanga atnimi mitlotlo i na pisik nunuan kusu minaba epovo rinotno do mina lok leven gugu nunuan.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Kerekngan Lovoang Kaala i tong i do,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Moroa im taba levenit panga ritlotlo mi levengkongkide ri anan. La kerepmo neni naba raba bok nimi mi levenit axap nemi mik pakes tin la na lox asuusu i xusu mina pisik asu leven gugu nunuan i buaang aleng.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Neni nabak lok nimi minap novos aleng at levempanga axap, kusu mina lok tooro amisik limixin petpes. La buaang bok atnedi limixin dinaba tong aorong ti ne Moroa ri laramtaba atnimi ridi, no minaba raba mu nama min.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Mo loklok tooro ap mo laramtaba atnimi naba ven ti lavakpakes at limixin at ne Moroa, la naba lox asuusu bok buaang lorotong avukat keneng at lorooro atdi ri ne Moroa.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Mo laramtaba atnimi naba lox asuusu i do nemi limixin tuturun. La limixin petpes dinaba emi asu mi ne Moroa mumu lorongtonga res mi lurutu lolos atnimi ri Lagale Lavavang at ne Karisito, la mumu bok mo lomomo atnimi ri lok tooro mi leventamtaba ridi la ti limixin petpes bok.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 La dinaba sing lolos bok tinimi mi labalamu rinotno xeneng at lorooro atdi, mumu lugugu asuusu atnimi ri lagale letaba nabalamu at ne Moroa, mo neni ga raba nimi min.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ata tong avukat tinotno ri ne Moroa ri mo laramtaba ren tidik i silok aleng tinotno.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.