2 Coríntios 9
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 Ixok pakes tia xusu ana malagan tinimi mumu loklok tooro minaba lox aonon i uto ri limixin at ne Moroa di nemen to Judaia.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Akleklen i do nemi mi gagas amisik kusu ti lok tooro, kuren la a lox aru amisik nimi ri limixin Masadonia. Aga tong i ridi do nemi limixin to Grik mi gagas kusu ti lok tooro, ga ruka i at no lamaares ga xap. Mo lavavara atnemi ga lox axatu buaang levendoxoma xeneng atdi xusu nedi bok dina lok tooro.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Monga nia ana riki aonon na luvutneton dik, kusu lavapaase aru atnama mumu nimi xeneng at laramtaba atnimi noxo ravasu ngan lavanga gamasa mun. Ketla i ngan nia ara tong pam i do, minaba gagas li mo loklok tooro atnemi.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Panga tentaba me Masadonia na emu minia udom saparap nimi la dina long lenger i do nemi mixo gagas. Maba mangan aleng mumu nimi, la maba tong ka lavanga sala atla maga nunu abos do miba lox epovo i. La ni lavanga mamangan tinimi.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Kuren la a doma i do i epovo do ana sing na luvutneton dik kusu dinamgo ria udom atnimi xusu dina gagas li avot be nimi ri laramtaba nemi miga vaase ali min. Minaba gagas at loxonaleng do nia ana vot, la na laramtaba naba lox asuusu i do mi etaba mila miga vara i xuren, la kopmen do miga morong min.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Mina doma i na, neni do itlotlo tevempanga lixilik mun naba ruuna tevempanga lixilik bok. La laradi do itlotlo taxanit panga solo, neni naba ruuna teveluxa solo.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Nedi getgesara dina raba kerekngan lodoxoma atdi la nemen gat loklox angtungun kopla tara na pu soso di. Mila ne Moroa i momo mi laradi i raba mi lomomo xeneng teren.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 La ne Moroa xa i epovo na raba nimi mi leveloklox anarong axap naba umsu aleng, kusu at levenaleng axap minaba ruuna epovo amisik at levempanga axap. La ne Moroa xa naba lok levempanga atnimi mitlotlo i na pisik nunuan kusu minaba epovo rinotno do mina lok leven gugu nunuan.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Kerekngan Lovoang Kaala i tong i do,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Moroa im taba levenit panga ritlotlo mi levengkongkide ri anan. La kerepmo neni naba raba bok nimi mi levenit axap nemi mik pakes tin la na lox asuusu i xusu mina pisik asu leven gugu nunuan i buaang aleng.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Neni nabak lok nimi minap novos aleng at levempanga axap, kusu mina lok tooro amisik limixin petpes. La buaang bok atnedi limixin dinaba tong aorong ti ne Moroa ri laramtaba atnimi ridi, no minaba raba mu nama min.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Mo loklok tooro ap mo laramtaba atnimi naba ven ti lavakpakes at limixin at ne Moroa, la naba lox asuusu bok buaang lorotong avukat keneng at lorooro atdi ri ne Moroa.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Mo laramtaba atnimi naba lox asuusu i do nemi limixin tuturun. La limixin petpes dinaba emi asu mi ne Moroa mumu lorongtonga res mi lurutu lolos atnimi ri Lagale Lavavang at ne Karisito, la mumu bok mo lomomo atnimi ri lok tooro mi leventamtaba ridi la ti limixin petpes bok.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 La dinaba sing lolos bok tinimi mi labalamu rinotno xeneng at lorooro atdi, mumu lugugu asuusu atnimi ri lagale letaba nabalamu at ne Moroa, mo neni ga raba nimi min.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Ata tong avukat tinotno ri ne Moroa ri mo laramtaba ren tidik i silok aleng tinotno.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.