1 Tessalonicenses 5
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Nema ma noxo tong i rinimi at ua laaleng ne Iesu nabamlong teren.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Mila mi xasep tinotno do mo laaleng naba rupot ngan laradi xipkip pilo i rupot at laxanimin.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Limixin dinaba lok keretna, “Limila ik lok at na lavatbung menemen. Lanmarat kopmen nak lok de.” Ketla leeteke silok naba vot saparap limixin at na lavatbung menemen. Mo laaleng naba rupot soso mun. Naba lok ngan mo losongsongot it pot at latkin i suma lamdak. La kopmen tara noxo epovo na sixiro basinge i.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ketla nemi luvutnetak mi luvurinuk, mi noxo rakdu ap mo laaleng ngan laradi xipkip pilo i lox arakdu limixin, atla kopmen minak lok at lamain.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Nemi axap mik lok at laxasep at ne Moroa. I lok ngan ta do mi nemen at laaleng kangking la levempanga i xasep.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kuren la nemen dik guta vunga xerekngan limixin kopmen dina nunu at ne Iesu. Ketla ata gagas avukat la nemen dik guta nemen tangtangku.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mila nedi di vunga la di inin tangtangku, di nemen at lamain.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ketla nedik limixin at laxasep, atam tebeng lodoxoma nunuan la ata umsu mi lununu mi labalamu, i lok ngan lenban tik lok pe laxakapmek. La ata lok ka lodoxoma voovo ri loklox arooro at ne Moroa. Na lodoxoma i lok ngan lavatkiam ti lok tooro nedik at lorooro atdik.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Moroa xopmen goxo soxolik ka nedik kusu tana ekip tangarang mi lebelemamao ren. Ketla neni ga soxolik ka dik kusu taba lok kaka loklox arooro at Leeme Silok, ne Iesu Karisito.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ni ga met kusu dik tanaba nemen eburu min. Do nedik taga met pam kopla move taba rooro se at lomlong teren, tanaba nemen amisik eburu min.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Kuren la mina elok tooro ela mi na levelinga la mina lox alolos lorooro atnimi ngan migara lok pam i.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Luvutnetak mi luvurinuk. Ma sing nimi dola mina lok ngangao atnedi limixin, Leeme Silok gara soxolik ka vam di xusu dinam gomgonga rinimi at lotu. Nedi dik lok tatao lorooro atnimi la dik lox ase nimi mi levelinga at Leeme Silok.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 La mina balamu aleng di mila di gugu at lugugu at ne Moroa. La mina umsu mi limila at lixitkis atnimi.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Luvutnetak mi luvurinuk. Ma tong i rinimi do mina paase aronga nedi dik molo. La mina paase tooro nedi dik marat soso. La mina lok tooro nedi lununu atdi xopmen na lolos, la minat kis mulus mi limixin axap.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Nemen gat tara guta vorang laxakapmek mi laxakapmek. Ketla mina lolos amisik kusu mina lox asuusu loklox anare kantubu atnimi la ti limixin petpes bok.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Minak lok momo amisik.
16 Vivei sempre contentes.
17 Mina ngising amisik saparap ne Moroa.
17 Orai sem cessar.
18 Mina tong avukat ti ne Moroa at levenaleng axap. At lorooro atnemi mi nunu at ne Iesu Karisito, mina lok na leveloklok mila ne Moroa i vara i.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Nemen mita rupe lugugu at Loroonan Kaala.
19 Não extingais o Espírito.
20 Nemen mitang tonga xepe levelinga atnedi di vavang tinimi.
20 Não desprezeis as profecias.
21 La mina lok tong pen levempapaase maxat. Minam tebeng lolos mo levelinga i lox avukat
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 la mina ke xepe mo levelinga i lok kapmek.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 A sing ne Moroa i umsu mi limila, do neni na lox adadat lorooro atnimi la neni na lox alolos lodoxoma eburu mi lorooro la labantuxu atnimi, kusu minaba nemen manmanton at lemeren ne Moroa ap mo laaleng Leeme Silok, ne Iesu Karisito nabamlong teren.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Moroa ga ro xaka nimi xusu neni na lox arooro nimi la levelinga ren i ruturun. Neni xa naba lok mo levempanga at lorooro atnimi ngan ni ga tong ali vam i.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Luvutnetak mi luvurinuk. Mina sing ne Moroa xusu ni naba lok tooro nama.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Mina seega rangarang limixin nunu mi lenetnes i xaala.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 A tong i rinimi at lemeren Leeme Silok do mina exes na lovoang ti limixin axap at lotu.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Letaba nabalamu rinemi boro at Leeme Silok atdik, ne Iesu Karisito.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.