1 Tessalonicenses 4

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nia ana lox axap levelinga rak. Luvutnetak mi luvurinuk. Maga lox ase vam nimi mi lavatpas at limixin di nunu xusu mina rooro avukat la mina lok mo levempanga avukat ne Moroa i vara i. Mik lox i xerepmo, ketla ma sing nimi at lemeren Leeme Silok, ne Iesu keretna. Mina lolos kusu lorooro atnimi naba lok nunuan axap.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Mi xasep pam at levelinga at Leeme Silok, ne Iesu, maga tong i rinimi.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Moroa i vara i do lorooro atnimi nan manton tino. Mina ke xepe loklok ti elongka la loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Nemi getgesara mina xasep at loklox avukat ti epot kaka tatkin la mina lox i nom mi loklok nunuan.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 La kerepmo nemen mita mumu asu mo loklok kakapmek at labantuxu kerekngan nedi dixoklen ne Moroa.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 La kerepmo bok nemen mita lok kapmek lixitkis at luvutneton nimi di nunu at ne Iesu. Maga tong axasep pam i do Leeme Silok ne Moroa naba lox asongot nedi di lok kapmek lixitkis epot.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Moroa ga ro ka nimi xusu mina nemen manmanton tino, kopmen do ri lox abilinga lorooro atnimi.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Kuren la nedi mo di noxo ronga res at na levelinga atnama, dixo lox abulubun kepe nama, ketla di lox abulubun kepe levelinga at ne Moroa, mo ga raba nemi mi Loroonan Kaala ren.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Nema noxo malagan tevelinga mumu labalamu atnimi saparap limixin nunu. Mila ne Moroa ga lox ase vam nimi do mina ebalamu ela.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Luvutnetak mi luvurinuk. I ruturun do mi balamu nedi axap luvutneton dik to at lenep silok Masadonia. Ketla ma tong alolos i rinimi do mina balamu aleng di.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 La mina lolos kusu minat kis mulus at lorooro atnimi la mina lok tatao avukat levempanga atnimi. Mina gugu xusu mina lok kaka levempanga mik pakes tin at na lorooro. Mina lox i na xerekngan magara tong pam i rinimi gano.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Kerepmo lavamolon dinaba lok ngangao atnimi la mi noxok pakes ti loklok tooro at limixin petpes.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Luvutnetak mi luvurinuk. Ma vara i do mina xasep mumu nedi digara met pam. La ma xopara i do minak lok bukbulu xerekngan nedi limixin kopmen dina nunu at ne Iesu Karisito. Do tara atdi na met, di lok bukbulu aleng mila dixo doxoma voovo ri lorooro melemu.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ketla nedik ta nunu do ne Iesu ga met la ga roo xat bok. Kuren la ata nunu do ne Moroa naba ro xaka nedi limixin nunu diga met pam. La dinabat pas eburu mi ne Iesu uto vana at laxalibet.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Na lavapaase axasep boro at Leeme Silok. Nedi limixin nunu move di rooro at lomlong at Leeme Silok, di noxomgo avot upana rinedi diga met pam.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ap mo laaleng limixin dinaba ronga luxupkup silok la laangelo gomgo naba toro. Luru at ne Moroa nabang teng, la Leeme Silok naba si ukopok boro vana at laxalibet. La nedi limixin nunu diga met pam, dinaba roo xat amlong la dinaba urut avot.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 La nedi limixin nunu move di rooro ap mo laaleng, dinaba urut la dinaba vot pasa nedi digamgo vam at labantakabu. La dinaba ekip tangarang mi Leeme Silok to at lamavangkap la nedik tanaba nemen amisik eburu min.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kuren la mina elok tooro ela mi na levelinga xeneng atnemi.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.