1 Tessalonicenses 2
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemi mikleklen i do lovotpot atnama saparap nimi ga visik asu levempipisik nunuan.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Miklen i do maga vavang avot to Pilipai la limixin me go diga lox asongot nama, la diga paase sese kapmek tinama. Melemu magat pas uto at lemenemen atnimi dom Tesalonia, la buaang atnedi diga xopara nama. Ketla ne Moroa ga lok kepe lanmarat basinge nama, la maga tong asu Lagale Lavavang tinimi.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Se maga vavang tinimi, maga paase mokmokso, la luruptuvuk atnama ga lox avukat aleng la ma goxo xarang nimi.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ganoxa ne Moroa ga ven i do lorooro atnama ga lox avukat la ga raba nama mi Lagale Lavavang teren kusu mana tong asu i. Maga xopara na emi asu minama, ketla maga vavang kusu ne Moroa na lok momo minama. Neni iklen lodoxoma atnama do i lox avukat kopla kopmen.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ap mo levenaleng maga vavang tinimi, ma goxo lox atdan kaka tevempanga atnimi la ma goxo ruuna loklok belegaao. Nemi miklen i na la ne Moroa bok iklen i do loklok atnama ga lox avukat mun.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 La maga xopara limixin petpes eburu minemi mina emi asu minema.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ketla nema luvuttadi vavang at ne Iesu Karisito. La keneng at na maga epovo ri sing panga nimi, ketla ma goxo lox i xuren. La ma goxo paase lolos tinimi. Ketla loklok atnama gak lok mulus atnaasan mun kerekngan latkin i lok tatao laxamdak mi laxaalik kakalik teren.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 La maga lolos aleng kusu mana tong asu Lagale Lavavang tinimi la magap kip levenmumuat. Kerepmo maga balamu nimi.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Luvutnetak mi luvurinuk. Mina doma bilong ti mo lugugu lolos atnama. Maga tong asu Lagale Lavavang at ne Moroa rinimi, la maga gugu at lengkangking la at lengkanimin. Maga gugu pilas kusu nemi mi noxo kepe tevempilas atnimi xusu ti lok tooro nama.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Miga reven loklok atnama, la ne Moroa bok ga reven i, dola luruptuvuk atnama gan manton la ga lox avukat aleng kantubu atnemi limixin nunu la goxopmen taxakapmek gak lok atnama.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Miklen i do maga anasa nimi getgesara ngan laradi i anasa lamdak teren.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Maga paase tooro nimi, la maga paase amenemen nimi. Maga paase aronga nimi xusu lorooro atnimi na lox avukat kerekngan ne Moroa i vara i. Moroa ga ro ka nimi xusu minaba nemen eburu min to xeneng at Linintoo ren la minaba lok kaka loxot at lasinorong teren.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 La nema ma tong avukat amisik ti ne Moroa mumu nimi. Ap mo laaleng miga siam kaka levelinga at ne Moroa maga tong asu i rinimi, miga doma i do mo levelinga boro at ne Moroa, la goxopmen levelinga at limixin mun. Mo levelinga i gugu xeneng at lorooro atnemi limixin mi nunu.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Luvutnetak mi luvurinuk. Lorooro atnemi ga vee ngan lorooro at limixin nunu at ne Moroa to Judaia, mo di nunu at ne Iesu Karisito. Nedi digap kip levesongsongot mumu lununu atdi, mila limixin me Judaia axa diga lox asongot di. La kerepmo nemi bok migap kip levesongsongot, mila limixin mi legesa vapaase atnimi diga lox asongot nimi.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 La mo limixin me Judaia diga sev amet Leeme Silok ne Iesu. Ganoxa lavalabat atdi diga sev amet lavaeme vapaase ali at ne Moroa. La nedi diga riki xepe nama boro at lenep silok Judaia. Moroa i xopara ri mo loklok atdi. La dik lok kapmek lixitkis at limixin axap keretna.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Digak lok pe nama xusu ma noxo tong asu bok Lagale Lavavang tinedi limixin kopmen di me Judaia, kusu di noxo vubeles at Linintoo at ne Moroa. Laxakapmek atnedi limixin me Judaia i silok la mo laxakapmek ti lok pe limixin kopmen di me Judaia i lox asilok laxakapmek atdi. Kuren la lebelemamao at ne Moroa ira rupot pam saparap di.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Luvutnetak mi luvurinuk. Leventaba limixin dom Tesalonia diga riki xepe nama basinge nimi, la maga nemen to Atens at leventaba leven gaaling. Ketla maga doxoma amisik nimi, la maga lok bukbulu aleng la maga lolos kusu mana vot pasa nimi.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Maga lok do mana vot pasa nimi. Nenia xa, ne Pol, amisik aga lok tong pen i xusu ana vot pasa nimi, ketla ne Satan ga tupe nama.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Maga lolos do mana vot pasa nimi mila lununu atnimi i lox alolos lorooro atnama, la mi lox amomo nama. La manaba lok momo aleng ap mo laaleng Leeme Silok, ne Iesu nabamlong teren, mila mi tu atmatkun at lununu atnimi.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 I ruturun tinotno. Mi lox amomo aleng nama.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.