1 Tessalonicenses 2
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ACF
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemi mikleklen i do lovotpot atnama saparap nimi ga visik asu levempipisik nunuan.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Miklen i do maga vavang avot to Pilipai la limixin me go diga lox asongot nama, la diga paase sese kapmek tinama. Melemu magat pas uto at lemenemen atnimi dom Tesalonia, la buaang atnedi diga xopara nama. Ketla ne Moroa ga lok kepe lanmarat basinge nama, la maga tong asu Lagale Lavavang tinimi.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Se maga vavang tinimi, maga paase mokmokso, la luruptuvuk atnama ga lox avukat aleng la ma goxo xarang nimi.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Ganoxa ne Moroa ga ven i do lorooro atnama ga lox avukat la ga raba nama mi Lagale Lavavang teren kusu mana tong asu i. Maga xopara na emi asu minama, ketla maga vavang kusu ne Moroa na lok momo minama. Neni iklen lodoxoma atnama do i lox avukat kopla kopmen.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ap mo levenaleng maga vavang tinimi, ma goxo lox atdan kaka tevempanga atnimi la ma goxo ruuna loklok belegaao. Nemi miklen i na la ne Moroa bok iklen i do loklok atnama ga lox avukat mun.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 La maga xopara limixin petpes eburu minemi mina emi asu minema.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ketla nema luvuttadi vavang at ne Iesu Karisito. La keneng at na maga epovo ri sing panga nimi, ketla ma goxo lox i xuren. La ma goxo paase lolos tinimi. Ketla loklok atnama gak lok mulus atnaasan mun kerekngan latkin i lok tatao laxamdak mi laxaalik kakalik teren.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 La maga lolos aleng kusu mana tong asu Lagale Lavavang tinimi la magap kip levenmumuat. Kerepmo maga balamu nimi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Luvutnetak mi luvurinuk. Mina doma bilong ti mo lugugu lolos atnama. Maga tong asu Lagale Lavavang at ne Moroa rinimi, la maga gugu at lengkangking la at lengkanimin. Maga gugu pilas kusu nemi mi noxo kepe tevempilas atnimi xusu ti lok tooro nama.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Miga reven loklok atnama, la ne Moroa bok ga reven i, dola luruptuvuk atnama gan manton la ga lox avukat aleng kantubu atnemi limixin nunu la goxopmen taxakapmek gak lok atnama.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Miklen i do maga anasa nimi getgesara ngan laradi i anasa lamdak teren.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Maga paase tooro nimi, la maga paase amenemen nimi. Maga paase aronga nimi xusu lorooro atnimi na lox avukat kerekngan ne Moroa i vara i. Moroa ga ro ka nimi xusu minaba nemen eburu min to xeneng at Linintoo ren la minaba lok kaka loxot at lasinorong teren.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 La nema ma tong avukat amisik ti ne Moroa mumu nimi. Ap mo laaleng miga siam kaka levelinga at ne Moroa maga tong asu i rinimi, miga doma i do mo levelinga boro at ne Moroa, la goxopmen levelinga at limixin mun. Mo levelinga i gugu xeneng at lorooro atnemi limixin mi nunu.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Luvutnetak mi luvurinuk. Lorooro atnemi ga vee ngan lorooro at limixin nunu at ne Moroa to Judaia, mo di nunu at ne Iesu Karisito. Nedi digap kip levesongsongot mumu lununu atdi, mila limixin me Judaia axa diga lox asongot di. La kerepmo nemi bok migap kip levesongsongot, mila limixin mi legesa vapaase atnimi diga lox asongot nimi.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 La mo limixin me Judaia diga sev amet Leeme Silok ne Iesu. Ganoxa lavalabat atdi diga sev amet lavaeme vapaase ali at ne Moroa. La nedi diga riki xepe nama boro at lenep silok Judaia. Moroa i xopara ri mo loklok atdi. La dik lok kapmek lixitkis at limixin axap keretna.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Digak lok pe nama xusu ma noxo tong asu bok Lagale Lavavang tinedi limixin kopmen di me Judaia, kusu di noxo vubeles at Linintoo at ne Moroa. Laxakapmek atnedi limixin me Judaia i silok la mo laxakapmek ti lok pe limixin kopmen di me Judaia i lox asilok laxakapmek atdi. Kuren la lebelemamao at ne Moroa ira rupot pam saparap di.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Luvutnetak mi luvurinuk. Leventaba limixin dom Tesalonia diga riki xepe nama basinge nimi, la maga nemen to Atens at leventaba leven gaaling. Ketla maga doxoma amisik nimi, la maga lok bukbulu aleng la maga lolos kusu mana vot pasa nimi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Maga lok do mana vot pasa nimi. Nenia xa, ne Pol, amisik aga lok tong pen i xusu ana vot pasa nimi, ketla ne Satan ga tupe nama.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Maga lolos do mana vot pasa nimi mila lununu atnimi i lox alolos lorooro atnama, la mi lox amomo nama. La manaba lok momo aleng ap mo laaleng Leeme Silok, ne Iesu nabamlong teren, mila mi tu atmatkun at lununu atnimi.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 I ruturun tinotno. Mi lox amomo aleng nama.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.