1 Tessalonicenses 2
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemi mikleklen i do lovotpot atnama saparap nimi ga visik asu levempipisik nunuan.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Miklen i do maga vavang avot to Pilipai la limixin me go diga lox asongot nama, la diga paase sese kapmek tinama. Melemu magat pas uto at lemenemen atnimi dom Tesalonia, la buaang atnedi diga xopara nama. Ketla ne Moroa ga lok kepe lanmarat basinge nama, la maga tong asu Lagale Lavavang tinimi.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Se maga vavang tinimi, maga paase mokmokso, la luruptuvuk atnama ga lox avukat aleng la ma goxo xarang nimi.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ganoxa ne Moroa ga ven i do lorooro atnama ga lox avukat la ga raba nama mi Lagale Lavavang teren kusu mana tong asu i. Maga xopara na emi asu minama, ketla maga vavang kusu ne Moroa na lok momo minama. Neni iklen lodoxoma atnama do i lox avukat kopla kopmen.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ap mo levenaleng maga vavang tinimi, ma goxo lox atdan kaka tevempanga atnimi la ma goxo ruuna loklok belegaao. Nemi miklen i na la ne Moroa bok iklen i do loklok atnama ga lox avukat mun.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 La maga xopara limixin petpes eburu minemi mina emi asu minema.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ketla nema luvuttadi vavang at ne Iesu Karisito. La keneng at na maga epovo ri sing panga nimi, ketla ma goxo lox i xuren. La ma goxo paase lolos tinimi. Ketla loklok atnama gak lok mulus atnaasan mun kerekngan latkin i lok tatao laxamdak mi laxaalik kakalik teren.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 La maga lolos aleng kusu mana tong asu Lagale Lavavang tinimi la magap kip levenmumuat. Kerepmo maga balamu nimi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Luvutnetak mi luvurinuk. Mina doma bilong ti mo lugugu lolos atnama. Maga tong asu Lagale Lavavang at ne Moroa rinimi, la maga gugu at lengkangking la at lengkanimin. Maga gugu pilas kusu nemi mi noxo kepe tevempilas atnimi xusu ti lok tooro nama.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Miga reven loklok atnama, la ne Moroa bok ga reven i, dola luruptuvuk atnama gan manton la ga lox avukat aleng kantubu atnemi limixin nunu la goxopmen taxakapmek gak lok atnama.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Miklen i do maga anasa nimi getgesara ngan laradi i anasa lamdak teren.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Maga paase tooro nimi, la maga paase amenemen nimi. Maga paase aronga nimi xusu lorooro atnimi na lox avukat kerekngan ne Moroa i vara i. Moroa ga ro ka nimi xusu minaba nemen eburu min to xeneng at Linintoo ren la minaba lok kaka loxot at lasinorong teren.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 La nema ma tong avukat amisik ti ne Moroa mumu nimi. Ap mo laaleng miga siam kaka levelinga at ne Moroa maga tong asu i rinimi, miga doma i do mo levelinga boro at ne Moroa, la goxopmen levelinga at limixin mun. Mo levelinga i gugu xeneng at lorooro atnemi limixin mi nunu.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Luvutnetak mi luvurinuk. Lorooro atnemi ga vee ngan lorooro at limixin nunu at ne Moroa to Judaia, mo di nunu at ne Iesu Karisito. Nedi digap kip levesongsongot mumu lununu atdi, mila limixin me Judaia axa diga lox asongot di. La kerepmo nemi bok migap kip levesongsongot, mila limixin mi legesa vapaase atnimi diga lox asongot nimi.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 La mo limixin me Judaia diga sev amet Leeme Silok ne Iesu. Ganoxa lavalabat atdi diga sev amet lavaeme vapaase ali at ne Moroa. La nedi diga riki xepe nama boro at lenep silok Judaia. Moroa i xopara ri mo loklok atdi. La dik lok kapmek lixitkis at limixin axap keretna.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Digak lok pe nama xusu ma noxo tong asu bok Lagale Lavavang tinedi limixin kopmen di me Judaia, kusu di noxo vubeles at Linintoo at ne Moroa. Laxakapmek atnedi limixin me Judaia i silok la mo laxakapmek ti lok pe limixin kopmen di me Judaia i lox asilok laxakapmek atdi. Kuren la lebelemamao at ne Moroa ira rupot pam saparap di.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Luvutnetak mi luvurinuk. Leventaba limixin dom Tesalonia diga riki xepe nama basinge nimi, la maga nemen to Atens at leventaba leven gaaling. Ketla maga doxoma amisik nimi, la maga lok bukbulu aleng la maga lolos kusu mana vot pasa nimi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Maga lok do mana vot pasa nimi. Nenia xa, ne Pol, amisik aga lok tong pen i xusu ana vot pasa nimi, ketla ne Satan ga tupe nama.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Maga lolos do mana vot pasa nimi mila lununu atnimi i lox alolos lorooro atnama, la mi lox amomo nama. La manaba lok momo aleng ap mo laaleng Leeme Silok, ne Iesu nabamlong teren, mila mi tu atmatkun at lununu atnimi.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 I ruturun tinotno. Mi lox amomo aleng nama.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.