1 Pedro 4
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT
1 Karisito ga suma losongsongot at labantuxu ren, kuren la nemi bok mina ru lolos ngan mo levendoxoma neni ga ruuna i. Mo do nege i ekip tangarang mi losongsongot at labantuxu ren mumu lununu ren saparap ne Karisito, i lox asuusu i do neni ixok lok bok ba xeneng at laxakapmek.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Kuren la mina ke axap lorooro atnemi at na lavatbung menemen kusu mina mu asu lodoxoma at ne Moroa, la kopmen lavavara kapmek mun at limixin at na lavatkangka.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Levenaleng mo gara xap pam migak lok laxaloklok kakapmek mo kerekngan luvuttadi at lamain di vavara nak lox i. I ngan loklok kakapmek at labantuxu, loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot, la levereven peves, liinin kadan lolos, lengkot mamangan, la laplavang ti laxampoovo vanga, ni laxapmek bok no i bilingot tinotno.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Limixin no dik lox amisik at na laxakapmek, di sangu rinotno at loxonaleng nemi mixo emu minedi rik lok mo leveloklok i lok kapmek. Kuren la di paase aksaksa mumu nemi.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ketla nedi dinaba raba levelinga loklox axasep atnedi ri ne Moroa mumu laxakapmek diga lox i. Neni laradi i gagas kusu na viila limixin axap di rooro la nedi bok diga met pam.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Neni ba na lavasuun teren la ne Iesu ga vavang bok mi Lagale Lavavang ti limixin diga met pam, atla neni naba viila axap limixin mumu mo leveloklok diga lox i at lorooro atdi. Ketla Lagale Lavavang gat pas tinedi xusu labaroonan atnedi naba roo la dinaba epovo ri rooro avolo ngan ne Moroa.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Laxavaxap at levempanga axap, monga i auret. Kuren la levendoxoma atnemi na xasep nunuan la mina lok tatao avukat levempatpas atnemi, kusu miba epovo na lok levesingising.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Mavana at levempanga axap, mina ebalamu ela nemi mi lorooro axap atnemi atla labalamu at limixin naba rupe laxangkakapmek solo.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Mina lok maraose kaka leventaba vetpes uto xeneng at laraogu atnemi la nemen gat mita gagalinga.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Nemi getgesara mi ruuna lugugu at loklok tatao levenasen tamtaba at ne Moroa. Kuren la mina gugu avukat mi nom leventamtaba axap no ne Moroa ga raba nemi min, ti lok tooro leventaba vetpes.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 I ngan nege do neni laradi vavang, neni na vavang akmokso mi levelinga at ne Moroa. La do nege i gugu taba, neni na gugu taba mi lolos ne Moroa im taba i min, kusu keneng mun at na leventamtaba axap, leemi asu nabat pas ti ne Moroa mumu mun ne Iesu Karisito. Leemi asu la lolos tin amisik la kopmen taxavaxap teren. Tuturun.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Larapen tangas orong tarak. Nemen gat miguta sangu at leveloklox asongot lolos ik lok tong pen nemi, la na ngan ta lavanga maxat petpes i vot parap nemi.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ketla mina sosoro atla nemi mi ru buru mi ne Karisito at losongsongot teren, kusu minaba umsu mi lomomo at laaleng lisisilok teren na ru asuvos.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 La do limixin di paase aksaksa rinimi mumu laasen at ne Karisito, luvukat nabat pas tinemi. Lavasuun at nai keretna, mo loroonan i lox asuusu lisisixam, ni Loroonan at ne Moroa la ik lok keneng atnemi.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 La do teventaba atnemi na lok kaka loklox asongot, ixo lox avukat do dina lok ka i ngan luvuttadi sepsep tadi, kopla luvuttadi xipkip pilo xopla luvuttadi xapmek, kopla nemi mik lox angtang lorooro at leventaba vetpes.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ketla do mina lok ka loklox asongot mumu mun i do nemi luvuttadi mumu asu at ne Karisito, nemen gat nemi guta mangan at loklok di lox i rinimi. Ketla mina tong avukat ti ne Moroa atla nemi mip kip laasen at ne Karisito.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Laaleng ira auret pam ti laaleng ete na ru kaxat, la ne Moroa naba viila mumu avot be loklok at limixin tinotno ren. Do na ru kaxat avot minedik, naba lok kapmek tinotno rinedi, dixo ronga res at Lagale Lavavang at ne Moroa.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 I ngan Lovoang Kaala i vaase i xeretna,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Kuren la nedi dik lok kaka losongsongot mila dik lok mu asu lavavara at ne Moroa, dina tu atmatkun at leveloklok nunuan, la lununu atnedi na tu tuxuruxun at ne Moroa, Laradi Runtudum Li, la neni kopmen na domampe leveng kakaape ren.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.