1 Pedro 4

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Karisito ga suma losongsongot at labantuxu ren, kuren la nemi bok mina ru lolos ngan mo levendoxoma neni ga ruuna i. Mo do nege i ekip tangarang mi losongsongot at labantuxu ren mumu lununu ren saparap ne Karisito, i lox asuusu i do neni ixok lok bok ba xeneng at laxakapmek.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Kuren la mina ke axap lorooro atnemi at na lavatbung menemen kusu mina mu asu lodoxoma at ne Moroa, la kopmen lavavara kapmek mun at limixin at na lavatkangka.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Levenaleng mo gara xap pam migak lok laxaloklok kakapmek mo kerekngan luvuttadi at lamain di vavara nak lox i. I ngan loklok kakapmek at labantuxu, loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot, la levereven peves, liinin kadan lolos, lengkot mamangan, la laplavang ti laxampoovo vanga, ni laxapmek bok no i bilingot tinotno.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Limixin no dik lox amisik at na laxakapmek, di sangu rinotno at loxonaleng nemi mixo emu minedi rik lok mo leveloklok i lok kapmek. Kuren la di paase aksaksa mumu nemi.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Ketla nedi dinaba raba levelinga loklox axasep atnedi ri ne Moroa mumu laxakapmek diga lox i. Neni laradi i gagas kusu na viila limixin axap di rooro la nedi bok diga met pam.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Neni ba na lavasuun teren la ne Iesu ga vavang bok mi Lagale Lavavang ti limixin diga met pam, atla neni naba viila axap limixin mumu mo leveloklok diga lox i at lorooro atdi. Ketla Lagale Lavavang gat pas tinedi xusu labaroonan atnedi naba roo la dinaba epovo ri rooro avolo ngan ne Moroa.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Laxavaxap at levempanga axap, monga i auret. Kuren la levendoxoma atnemi na xasep nunuan la mina lok tatao avukat levempatpas atnemi, kusu miba epovo na lok levesingising.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Mavana at levempanga axap, mina ebalamu ela nemi mi lorooro axap atnemi atla labalamu at limixin naba rupe laxangkakapmek solo.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Mina lok maraose kaka leventaba vetpes uto xeneng at laraogu atnemi la nemen gat mita gagalinga.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Nemi getgesara mi ruuna lugugu at loklok tatao levenasen tamtaba at ne Moroa. Kuren la mina gugu avukat mi nom leventamtaba axap no ne Moroa ga raba nemi min, ti lok tooro leventaba vetpes.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 I ngan nege do neni laradi vavang, neni na vavang akmokso mi levelinga at ne Moroa. La do nege i gugu taba, neni na gugu taba mi lolos ne Moroa im taba i min, kusu keneng mun at na leventamtaba axap, leemi asu nabat pas ti ne Moroa mumu mun ne Iesu Karisito. Leemi asu la lolos tin amisik la kopmen taxavaxap teren. Tuturun.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Larapen tangas orong tarak. Nemen gat miguta sangu at leveloklox asongot lolos ik lok tong pen nemi, la na ngan ta lavanga maxat petpes i vot parap nemi.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ketla mina sosoro atla nemi mi ru buru mi ne Karisito at losongsongot teren, kusu minaba umsu mi lomomo at laaleng lisisilok teren na ru asuvos.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 La do limixin di paase aksaksa rinimi mumu laasen at ne Karisito, luvukat nabat pas tinemi. Lavasuun at nai keretna, mo loroonan i lox asuusu lisisixam, ni Loroonan at ne Moroa la ik lok keneng atnemi.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 La do teventaba atnemi na lok kaka loklox asongot, ixo lox avukat do dina lok ka i ngan luvuttadi sepsep tadi, kopla luvuttadi xipkip pilo xopla luvuttadi xapmek, kopla nemi mik lox angtang lorooro at leventaba vetpes.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Ketla do mina lok ka loklox asongot mumu mun i do nemi luvuttadi mumu asu at ne Karisito, nemen gat nemi guta mangan at loklok di lox i rinimi. Ketla mina tong avukat ti ne Moroa atla nemi mip kip laasen at ne Karisito.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Laaleng ira auret pam ti laaleng ete na ru kaxat, la ne Moroa naba viila mumu avot be loklok at limixin tinotno ren. Do na ru kaxat avot minedik, naba lok kapmek tinotno rinedi, dixo ronga res at Lagale Lavavang at ne Moroa.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 I ngan Lovoang Kaala i vaase i xeretna,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Kuren la nedi dik lok kaka losongsongot mila dik lok mu asu lavavara at ne Moroa, dina tu atmatkun at leveloklok nunuan, la lununu atnedi na tu tuxuruxun at ne Moroa, Laradi Runtudum Li, la neni kopmen na domampe leveng kakaape ren.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.