1 Pedro 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 At na mun langas bok la nemi lavakin minang tonga res at levendoxoma at lavatlok atnemi, kusu do tentaba atnedi do dixo nunu at levelinga at ne Moroa, loklok mun atnemi naba lok nedi la dina nunu. La ixo epovo bok do minaba vaase axa toxolinga ri lok kun levendoxoma atnedi.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Dinaba ba gili mun lorooro atnedi mumu mun loklox avukat la loklok ngangao atnemi rinedi.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Nemen gat migutak lok kaka leveloklok tooro me maxamang kusu ti lok nemi mina milik maraanu, ngan langas mik lox i at levengkabinim at lempatlak atnemi, kopla levenpun mi vonga i la levesingsiga ming siga i.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ketla lorooro atnemi nak milik maraanu la mina umsu mi loklox atnaasan i lok nunuan aleng. Neni mo loklok i silok aleng ti ne Moroa.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Naba lok ngan lavakin manmanton megano digak lok li levendoxoma atnedi at ne Moroa la diga sisinang amaraanu nedi mila diga mumu asu levendoxoma at lavatlok atnedi.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ne Sera gak lok kerepmo. Neni gang tonga res at ne Abaram, la neni ga toro rin do leeme silok teren. Nemi miba lok ngan laxaalik teren do minak lok luvukat la mi noxok marat at tepempanga.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Kuren pam la nemi bok lavatlok, mina ekilen ela mi levempakpakes at lavakin atnemi la minaklen avukat box i do nedi dixo ruuna tololos solo la mina lok tooro nedi. Mina raba nedi mi loklok ngangao mila nemi buru axap minaba ruuna xaka lorooro, ni laramtaba boro at ne Moroa. Mina mu asu i na levelinga xusu, kopmen tekarakat naba lok pe levesingising kantubu atnemi lara koenasun eburu mi ne Moroa.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ti lox axap na levelinga xeretna, nemi axap mina ruuna legesa doxoma eburu mi legesa sumsuma xeretna. Mina doma mumu nedi di ruuna levenmumuat. La mina ebalamu ela ngan nemi loxoeton la mina lox asuusu lebelen tuntun tinedi la mina lox asi nemi.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Nemen gat miguta vorang laxapmek mi laxapmek kopla mina vorang lavapaase kapmek mi lavapaase kapmek bok. Ketla mina vorang i na leveloklok mi loklox anarong, atla loklox anarong neni lavanga ne Moroa ga xaape xusu neni naba raba nemi min at laaleng neni ga ro xaka nemi.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 I ngan Lovoang Kaala i vaase i xeretna,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 La neni na ke xepe laxakapmek la nak lok luvukat, la neni na lolos ti lok ka lenmila keneng axap at lorooro axap teren.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Leeme Silok i reven tatao limixin manmanton la ing tonga res at levesingising atnedi. Ketla ik sok tixirixes kepe nedi dik lok laxakapmek.” Sam 34:12-16
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Nege naba lox asongot parang nemi do levendoxoma atnemi naplivi rik lok luvukat?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ketla do mina lok kaka loklox asongot mumu loklox avukat mi lox i, minaba ruuna xaka bok leveloklox anarong. Kuren la nemen gat miguta marat at teta, kopla mina bulu.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ketla keneng at lorooro atnemi mina lok ngangao at ne Karisito, atla neni Leeme Silok. Mina gagas at levenaleng axap ti porang levesusue at limixin at levenaleng dina susue nemi mi levendoxoma lolos atnimi saparap ne Karisito.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ketla mina vaase ridi mi lumulus la loklok ngangao, la lorooro atnimi nak lok nunuan. Do dina paase xapmek mumu lorooro avukat atnemi keneng at ne Karisito, dinaba mangan at levelinga kapmek nedi di paase i.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 I lox avukat kusu mina xip kaka losongsongot at leveloklox avukat, do neni lavavara at ne Moroa xuren, la kopmen do at leveloklok kakapmek.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Karisito ga met gesara mene nga ri ru korop ti laxakapmek axap atnimi. Neni laradi manmanton tino ga met ti rukun levesongsongot ti limixin di lok laxakapmek, kusu ti lam kaka di uto saparap ne Moroa. Diga sev amet labantuxu ren, ketla Loroonan Kaala ga lox aroo xat amlong i.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 La at lorooro xat at loroonan teren, neni ga vavang ti limixin, labaroonan atnedi gak lok at loxokoxo.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Nedi labaroonan at na limixin digang tonga xepe ne Moroa at levenaleng neni ga ngangais atnaasan nedi at levenaleng ne Noa ga gugu lavatmon teren. Keneng teren ga lavanuan mun nedi diga roo su basinge laraan,
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 la ga lok ngan neni lampoovo at lesep susu, ananga nemi bok mi roo su ren. Ni xopmen do rit gos kepe laxakapmek at labantuxu, ketla neni laxakaape mi lox i ri ne Moroa mi lodoxoma avukat. La neni na i lox arooro nemi mumu mun lorooro xat amlong at ne Iesu Karisito,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 la neni gara urut pam uto vana at laxalibet, la amonga it kis saparap lekngen tino at ne Moroa. Neni Lamgomgo at lubung angelo axap eburu mi luvuttadi loklok tatao la limixin lolos boro vana at laxalibet.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.