1 Pedro 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 At na mun langas bok la nemi lavakin minang tonga res at levendoxoma at lavatlok atnemi, kusu do tentaba atnedi do dixo nunu at levelinga at ne Moroa, loklok mun atnemi naba lok nedi la dina nunu. La ixo epovo bok do minaba vaase axa toxolinga ri lok kun levendoxoma atnedi.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Dinaba ba gili mun lorooro atnedi mumu mun loklox avukat la loklok ngangao atnemi rinedi.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Nemen gat migutak lok kaka leveloklok tooro me maxamang kusu ti lok nemi mina milik maraanu, ngan langas mik lox i at levengkabinim at lempatlak atnemi, kopla levenpun mi vonga i la levesingsiga ming siga i.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Ketla lorooro atnemi nak milik maraanu la mina umsu mi loklox atnaasan i lok nunuan aleng. Neni mo loklok i silok aleng ti ne Moroa.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Naba lok ngan lavakin manmanton megano digak lok li levendoxoma atnedi at ne Moroa la diga sisinang amaraanu nedi mila diga mumu asu levendoxoma at lavatlok atnedi.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Ne Sera gak lok kerepmo. Neni gang tonga res at ne Abaram, la neni ga toro rin do leeme silok teren. Nemi miba lok ngan laxaalik teren do minak lok luvukat la mi noxok marat at tepempanga.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kuren pam la nemi bok lavatlok, mina ekilen ela mi levempakpakes at lavakin atnemi la minaklen avukat box i do nedi dixo ruuna tololos solo la mina lok tooro nedi. Mina raba nedi mi loklok ngangao mila nemi buru axap minaba ruuna xaka lorooro, ni laramtaba boro at ne Moroa. Mina mu asu i na levelinga xusu, kopmen tekarakat naba lok pe levesingising kantubu atnemi lara koenasun eburu mi ne Moroa.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ti lox axap na levelinga xeretna, nemi axap mina ruuna legesa doxoma eburu mi legesa sumsuma xeretna. Mina doma mumu nedi di ruuna levenmumuat. La mina ebalamu ela ngan nemi loxoeton la mina lox asuusu lebelen tuntun tinedi la mina lox asi nemi.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Nemen gat miguta vorang laxapmek mi laxapmek kopla mina vorang lavapaase kapmek mi lavapaase kapmek bok. Ketla mina vorang i na leveloklok mi loklox anarong, atla loklox anarong neni lavanga ne Moroa ga xaape xusu neni naba raba nemi min at laaleng neni ga ro xaka nemi.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 I ngan Lovoang Kaala i vaase i xeretna,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 La neni na ke xepe laxakapmek la nak lok luvukat, la neni na lolos ti lok ka lenmila keneng axap at lorooro axap teren.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Leeme Silok i reven tatao limixin manmanton la ing tonga res at levesingising atnedi. Ketla ik sok tixirixes kepe nedi dik lok laxakapmek.” Sam 34:12-16
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Nege naba lox asongot parang nemi do levendoxoma atnemi naplivi rik lok luvukat?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ketla do mina lok kaka loklox asongot mumu loklox avukat mi lox i, minaba ruuna xaka bok leveloklox anarong. Kuren la nemen gat miguta marat at teta, kopla mina bulu.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Ketla keneng at lorooro atnemi mina lok ngangao at ne Karisito, atla neni Leeme Silok. Mina gagas at levenaleng axap ti porang levesusue at limixin at levenaleng dina susue nemi mi levendoxoma lolos atnimi saparap ne Karisito.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ketla mina vaase ridi mi lumulus la loklok ngangao, la lorooro atnimi nak lok nunuan. Do dina paase xapmek mumu lorooro avukat atnemi keneng at ne Karisito, dinaba mangan at levelinga kapmek nedi di paase i.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 I lox avukat kusu mina xip kaka losongsongot at leveloklox avukat, do neni lavavara at ne Moroa xuren, la kopmen do at leveloklok kakapmek.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Karisito ga met gesara mene nga ri ru korop ti laxakapmek axap atnimi. Neni laradi manmanton tino ga met ti rukun levesongsongot ti limixin di lok laxakapmek, kusu ti lam kaka di uto saparap ne Moroa. Diga sev amet labantuxu ren, ketla Loroonan Kaala ga lox aroo xat amlong i.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 La at lorooro xat at loroonan teren, neni ga vavang ti limixin, labaroonan atnedi gak lok at loxokoxo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Nedi labaroonan at na limixin digang tonga xepe ne Moroa at levenaleng neni ga ngangais atnaasan nedi at levenaleng ne Noa ga gugu lavatmon teren. Keneng teren ga lavanuan mun nedi diga roo su basinge laraan,
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 la ga lok ngan neni lampoovo at lesep susu, ananga nemi bok mi roo su ren. Ni xopmen do rit gos kepe laxakapmek at labantuxu, ketla neni laxakaape mi lox i ri ne Moroa mi lodoxoma avukat. La neni na i lox arooro nemi mumu mun lorooro xat amlong at ne Iesu Karisito,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 la neni gara urut pam uto vana at laxalibet, la amonga it kis saparap lekngen tino at ne Moroa. Neni Lamgomgo at lubung angelo axap eburu mi luvuttadi loklok tatao la limixin lolos boro vana at laxalibet.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.