1 Pedro 1

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nenia ne Pita lun pavang at ne Iesu Karisito. Nia a malagan na lovoang tinemi limixin soksoxolik at ne Moroa. Mi lok ngan limixin kadiong ti na lavatbung menemen la mik lox epeseves to at levennep taba ro Pontas, Galesia, Kapadosia, Asia, la Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Ganoxa, Moroa ne Temen dik ga doxoma ali i do ni na soxolik ka nimi ngan limixin teren la na lox adadat nemi mi Loroonan Kaala ren, kusu minaba ronga res at ne Iesu Karisito, la neni naba lox adadat nemi mi lada ren.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Leemi asu ri ne Moroa neni ne Temen Leeme Silok atnedik ne Iesu Karisito, mumu mun lebelen tuntun silok teren tinedik. Neni ga lox arooro xaka amlong ne Iesu Karisito basinge lanmet kusu ti raba nedik mi lorooro maxat. La nai, ik suxa nedik mi lodoxoma voovo ri lorooro avolo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 La nedik ta epovo xusu tana ven tu at laaleng ua tanaba lok kaka levenapnovos at leveloklox anarong no ne Moroa i gagas li i ri limixin teren to vana at laxalibet, kusu mo leveloklox anarong noxo lok kapmek la na xap gamasa.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 La ne Moroa i gagas li i rinemi limixin nunu la neni ik lok tatao nemi mi lolos teren kusu ti loklox arooro, mo ne Moroa naba lox asuvos i at laxavaxap at na lavatbung menemen.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 La mik lok momo aleng at na lavanga, keke i do mi ekip tangarang lixilik bok be mi tavanga i lox abulu nemi mumu buaang leveloklok tong pen ik lox asongot nemi.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Ketla anaa levempanga it pot ti lox asuusu mun i do lununu atnemi i lolos. I ngan bok leven gol ni i epovo xusu dina lok kapmex i, din tin tong pen box i ro at laxao. La lununu atnemi, neni lavanga i silok aleng ti logol, neni dinaba lok tong pen i xusu ti long lenget ka i do i lolos kopla kopmen. Melemu minaba ruuna ka leemi asu, la lasinorong eburu mi loklok ngangao at laaleng ne Iesu Karisito naba ru asuvos.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Nemi xovisi mina ven tu ren, ketla mi vara aleng i. La monga mixo ven tu ren, ketla mi nunu ren. La mi umsu mi lomomo i silok aleng, la neni mo lomomo nenia axo epovo xusu ana mii poovo i mi tepanga, mila i silok aleng tinotno.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Lavasuun teren keretna, nemi min tuuna xaka loklox arooro xeneng at labaroonan atnemi, mumu mun lununu atnemi saparav i.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 La luvuttadi vapaase ali diga terea mumu avukat tinotno levelinga mumu mun i na loklox arooro. Nedi diga vaase ali mi letaba nabalamu no ne Moroa im taba nemi min.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Diga puse i xusu dinaklen kaka rinotno loxonaleng at lovotpot at ne Karisito la naba vot kereva. La digam doma vupuse do Loroonan at ne Karisito no gak lok keneng atnedi, ga paase ali mi levesongsongot ne Karisito naba ekip tangarang min. Neni naba ru pavaa mo levesongsongot, la melemu ren neni naba lok kaka langsangan lisisixam.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ne Moroa ga raba asu na levelinga rinedi na luvuttadi vapaase ali xusu nedi di noxo gugu xusuk tik lok tooro nedi xa, ketla ti lok tooro nemi, at loxonaleng diga vaase mumu mo levelinga. Anaa nemi mira ronga xaka vam i at luvuttadi xipkip linga di vaase asu Lagale Lavavang mi lolos at Loroonan Kaala boro vana at laxalibet. Neni na Lagale Lavavang lubung angelo bok di vara aleng i xusu dinaklen i.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Kuren la mina lox agagas levendoxoma atnemi ri lok mo levempanga ne Moroa i vara i. Mina lok tatao avukat luruptuvuk atnimi la mina lok li axap levendoxoma atnemi pana at lorooro avolo, no minaba lok ka i at laaleng ne Iesu Karisito na ru asuvos.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Minang tonga res at ne Moroa, la nemen gat mi gutam lomlong ti mo lavavara xapmek miga ruuna i gano at levenaleng migak lok at larangtangku.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 La levempanga minak lox i, minak lox i eburu mi lorooro axap atnemi nan manton tino. Atla ne Moroa neni ga ro xaka nemi, neni in manton tino.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 I ngan Lovoang Kaala i vaase xeretna, “Mina lok ka loklok in manton tino mila nenia an manton tino.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 La minaklen i do ne Temen nemi no vana at laxalibet, no nemi mi ngising tin, neni i viila mumu luruptuvuk at limixin la i viila mumu loklok atdi mi legesampoovo mun. Kuren la mina raba axap lorooro atnemi at na lavatbung menemen eburu mi loklok ngangao saparav i.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 La nemi miklen luunun, ne Moroa ga un kaka amlong nemi min basinge lorooro etaba ga ravasu at lavalabat atnemi. La mo luunun ixo epovo xusu tara na lok kapmex i, ngan lisiliva xopla logol.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ketla ne Moroa ga un ka nemi mi lada, ni luunun silok at ne Karisito kopmen taxakapmek teren la kopmen bok tibira at Lanasip at ne Moroa.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Avot ti luruntudum li at na lavatbung menemen, Moroa ga soxolik ka i xusu ti lok lugugu ren la neni ga ravasu at na levenaleng kavaxap kusu ti lok tooro nemi.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 La at na mun langas neni ga lox i la nemi mira nunu at ne Moroa, no ga lox arooro amlong i at lanmet la ga raba box i mi laasen silok. Kuren la lununu atnemi la levendoxoma voovo atnemi i tu rinotno at ne Moroa.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 La monga, mira ronga ka vam levelinga ruturun la kerepmo lorooro atnemi ira dadat pam la labalamu ruturun i ravasu at lorooro atnimi ti luvutneton nimi. Kuren la mina ebalamu ela mi lorooro axap atnemi.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Mila miga ruuna xaka livipisik amaxat la na lorooro maxat noxo xap ngan laradi at na lavatkangka, ketla naba nemen amisik. Na lorooro ga ravasu at levelinga at ne Moroa la na levelinga i rooro la naba nemen amisik.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 I ngan Lovoang Kaala i vaase xeretna,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ketla levelinga at Leeme Silok, ne Moroa ik lox amisik la kopmen taxavaxap teren.” Ais 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.