1 Pedro 1

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nenia ne Pita lun pavang at ne Iesu Karisito. Nia a malagan na lovoang tinemi limixin soksoxolik at ne Moroa. Mi lok ngan limixin kadiong ti na lavatbung menemen la mik lox epeseves to at levennep taba ro Pontas, Galesia, Kapadosia, Asia, la Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Ganoxa, Moroa ne Temen dik ga doxoma ali i do ni na soxolik ka nimi ngan limixin teren la na lox adadat nemi mi Loroonan Kaala ren, kusu minaba ronga res at ne Iesu Karisito, la neni naba lox adadat nemi mi lada ren.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Leemi asu ri ne Moroa neni ne Temen Leeme Silok atnedik ne Iesu Karisito, mumu mun lebelen tuntun silok teren tinedik. Neni ga lox arooro xaka amlong ne Iesu Karisito basinge lanmet kusu ti raba nedik mi lorooro maxat. La nai, ik suxa nedik mi lodoxoma voovo ri lorooro avolo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 La nedik ta epovo xusu tana ven tu at laaleng ua tanaba lok kaka levenapnovos at leveloklox anarong no ne Moroa i gagas li i ri limixin teren to vana at laxalibet, kusu mo leveloklox anarong noxo lok kapmek la na xap gamasa.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 La ne Moroa i gagas li i rinemi limixin nunu la neni ik lok tatao nemi mi lolos teren kusu ti loklox arooro, mo ne Moroa naba lox asuvos i at laxavaxap at na lavatbung menemen.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 La mik lok momo aleng at na lavanga, keke i do mi ekip tangarang lixilik bok be mi tavanga i lox abulu nemi mumu buaang leveloklok tong pen ik lox asongot nemi.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Ketla anaa levempanga it pot ti lox asuusu mun i do lununu atnemi i lolos. I ngan bok leven gol ni i epovo xusu dina lok kapmex i, din tin tong pen box i ro at laxao. La lununu atnemi, neni lavanga i silok aleng ti logol, neni dinaba lok tong pen i xusu ti long lenget ka i do i lolos kopla kopmen. Melemu minaba ruuna ka leemi asu, la lasinorong eburu mi loklok ngangao at laaleng ne Iesu Karisito naba ru asuvos.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Nemi xovisi mina ven tu ren, ketla mi vara aleng i. La monga mixo ven tu ren, ketla mi nunu ren. La mi umsu mi lomomo i silok aleng, la neni mo lomomo nenia axo epovo xusu ana mii poovo i mi tepanga, mila i silok aleng tinotno.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Lavasuun teren keretna, nemi min tuuna xaka loklox arooro xeneng at labaroonan atnemi, mumu mun lununu atnemi saparav i.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 La luvuttadi vapaase ali diga terea mumu avukat tinotno levelinga mumu mun i na loklox arooro. Nedi diga vaase ali mi letaba nabalamu no ne Moroa im taba nemi min.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Diga puse i xusu dinaklen kaka rinotno loxonaleng at lovotpot at ne Karisito la naba vot kereva. La digam doma vupuse do Loroonan at ne Karisito no gak lok keneng atnedi, ga paase ali mi levesongsongot ne Karisito naba ekip tangarang min. Neni naba ru pavaa mo levesongsongot, la melemu ren neni naba lok kaka langsangan lisisixam.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Ne Moroa ga raba asu na levelinga rinedi na luvuttadi vapaase ali xusu nedi di noxo gugu xusuk tik lok tooro nedi xa, ketla ti lok tooro nemi, at loxonaleng diga vaase mumu mo levelinga. Anaa nemi mira ronga xaka vam i at luvuttadi xipkip linga di vaase asu Lagale Lavavang mi lolos at Loroonan Kaala boro vana at laxalibet. Neni na Lagale Lavavang lubung angelo bok di vara aleng i xusu dinaklen i.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Kuren la mina lox agagas levendoxoma atnemi ri lok mo levempanga ne Moroa i vara i. Mina lok tatao avukat luruptuvuk atnimi la mina lok li axap levendoxoma atnemi pana at lorooro avolo, no minaba lok ka i at laaleng ne Iesu Karisito na ru asuvos.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Minang tonga res at ne Moroa, la nemen gat mi gutam lomlong ti mo lavavara xapmek miga ruuna i gano at levenaleng migak lok at larangtangku.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 La levempanga minak lox i, minak lox i eburu mi lorooro axap atnemi nan manton tino. Atla ne Moroa neni ga ro xaka nemi, neni in manton tino.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 I ngan Lovoang Kaala i vaase xeretna, “Mina lok ka loklok in manton tino mila nenia an manton tino.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 La minaklen i do ne Temen nemi no vana at laxalibet, no nemi mi ngising tin, neni i viila mumu luruptuvuk at limixin la i viila mumu loklok atdi mi legesampoovo mun. Kuren la mina raba axap lorooro atnemi at na lavatbung menemen eburu mi loklok ngangao saparav i.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 La nemi miklen luunun, ne Moroa ga un kaka amlong nemi min basinge lorooro etaba ga ravasu at lavalabat atnemi. La mo luunun ixo epovo xusu tara na lok kapmex i, ngan lisiliva xopla logol.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Ketla ne Moroa ga un ka nemi mi lada, ni luunun silok at ne Karisito kopmen taxakapmek teren la kopmen bok tibira at Lanasip at ne Moroa.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Avot ti luruntudum li at na lavatbung menemen, Moroa ga soxolik ka i xusu ti lok lugugu ren la neni ga ravasu at na levenaleng kavaxap kusu ti lok tooro nemi.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 La at na mun langas neni ga lox i la nemi mira nunu at ne Moroa, no ga lox arooro amlong i at lanmet la ga raba box i mi laasen silok. Kuren la lununu atnemi la levendoxoma voovo atnemi i tu rinotno at ne Moroa.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 La monga, mira ronga ka vam levelinga ruturun la kerepmo lorooro atnemi ira dadat pam la labalamu ruturun i ravasu at lorooro atnimi ti luvutneton nimi. Kuren la mina ebalamu ela mi lorooro axap atnemi.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Mila miga ruuna xaka livipisik amaxat la na lorooro maxat noxo xap ngan laradi at na lavatkangka, ketla naba nemen amisik. Na lorooro ga ravasu at levelinga at ne Moroa la na levelinga i rooro la naba nemen amisik.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 I ngan Lovoang Kaala i vaase xeretna,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Ketla levelinga at Leeme Silok, ne Moroa ik lox amisik la kopmen taxavaxap teren.” Ais 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.