1 Pedro 1
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ACF
1 Nenia ne Pita lun pavang at ne Iesu Karisito. Nia a malagan na lovoang tinemi limixin soksoxolik at ne Moroa. Mi lok ngan limixin kadiong ti na lavatbung menemen la mik lox epeseves to at levennep taba ro Pontas, Galesia, Kapadosia, Asia, la Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Ganoxa, Moroa ne Temen dik ga doxoma ali i do ni na soxolik ka nimi ngan limixin teren la na lox adadat nemi mi Loroonan Kaala ren, kusu minaba ronga res at ne Iesu Karisito, la neni naba lox adadat nemi mi lada ren.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Leemi asu ri ne Moroa neni ne Temen Leeme Silok atnedik ne Iesu Karisito, mumu mun lebelen tuntun silok teren tinedik. Neni ga lox arooro xaka amlong ne Iesu Karisito basinge lanmet kusu ti raba nedik mi lorooro maxat. La nai, ik suxa nedik mi lodoxoma voovo ri lorooro avolo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 La nedik ta epovo xusu tana ven tu at laaleng ua tanaba lok kaka levenapnovos at leveloklox anarong no ne Moroa i gagas li i ri limixin teren to vana at laxalibet, kusu mo leveloklox anarong noxo lok kapmek la na xap gamasa.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 La ne Moroa i gagas li i rinemi limixin nunu la neni ik lok tatao nemi mi lolos teren kusu ti loklox arooro, mo ne Moroa naba lox asuvos i at laxavaxap at na lavatbung menemen.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 La mik lok momo aleng at na lavanga, keke i do mi ekip tangarang lixilik bok be mi tavanga i lox abulu nemi mumu buaang leveloklok tong pen ik lox asongot nemi.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Ketla anaa levempanga it pot ti lox asuusu mun i do lununu atnemi i lolos. I ngan bok leven gol ni i epovo xusu dina lok kapmex i, din tin tong pen box i ro at laxao. La lununu atnemi, neni lavanga i silok aleng ti logol, neni dinaba lok tong pen i xusu ti long lenget ka i do i lolos kopla kopmen. Melemu minaba ruuna ka leemi asu, la lasinorong eburu mi loklok ngangao at laaleng ne Iesu Karisito naba ru asuvos.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Nemi xovisi mina ven tu ren, ketla mi vara aleng i. La monga mixo ven tu ren, ketla mi nunu ren. La mi umsu mi lomomo i silok aleng, la neni mo lomomo nenia axo epovo xusu ana mii poovo i mi tepanga, mila i silok aleng tinotno.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Lavasuun teren keretna, nemi min tuuna xaka loklox arooro xeneng at labaroonan atnemi, mumu mun lununu atnemi saparav i.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 La luvuttadi vapaase ali diga terea mumu avukat tinotno levelinga mumu mun i na loklox arooro. Nedi diga vaase ali mi letaba nabalamu no ne Moroa im taba nemi min.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Diga puse i xusu dinaklen kaka rinotno loxonaleng at lovotpot at ne Karisito la naba vot kereva. La digam doma vupuse do Loroonan at ne Karisito no gak lok keneng atnedi, ga paase ali mi levesongsongot ne Karisito naba ekip tangarang min. Neni naba ru pavaa mo levesongsongot, la melemu ren neni naba lok kaka langsangan lisisixam.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ne Moroa ga raba asu na levelinga rinedi na luvuttadi vapaase ali xusu nedi di noxo gugu xusuk tik lok tooro nedi xa, ketla ti lok tooro nemi, at loxonaleng diga vaase mumu mo levelinga. Anaa nemi mira ronga xaka vam i at luvuttadi xipkip linga di vaase asu Lagale Lavavang mi lolos at Loroonan Kaala boro vana at laxalibet. Neni na Lagale Lavavang lubung angelo bok di vara aleng i xusu dinaklen i.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Kuren la mina lox agagas levendoxoma atnemi ri lok mo levempanga ne Moroa i vara i. Mina lok tatao avukat luruptuvuk atnimi la mina lok li axap levendoxoma atnemi pana at lorooro avolo, no minaba lok ka i at laaleng ne Iesu Karisito na ru asuvos.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Minang tonga res at ne Moroa, la nemen gat mi gutam lomlong ti mo lavavara xapmek miga ruuna i gano at levenaleng migak lok at larangtangku.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 La levempanga minak lox i, minak lox i eburu mi lorooro axap atnemi nan manton tino. Atla ne Moroa neni ga ro xaka nemi, neni in manton tino.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 I ngan Lovoang Kaala i vaase xeretna, “Mina lok ka loklok in manton tino mila nenia an manton tino.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 La minaklen i do ne Temen nemi no vana at laxalibet, no nemi mi ngising tin, neni i viila mumu luruptuvuk at limixin la i viila mumu loklok atdi mi legesampoovo mun. Kuren la mina raba axap lorooro atnemi at na lavatbung menemen eburu mi loklok ngangao saparav i.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 La nemi miklen luunun, ne Moroa ga un kaka amlong nemi min basinge lorooro etaba ga ravasu at lavalabat atnemi. La mo luunun ixo epovo xusu tara na lok kapmex i, ngan lisiliva xopla logol.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Ketla ne Moroa ga un ka nemi mi lada, ni luunun silok at ne Karisito kopmen taxakapmek teren la kopmen bok tibira at Lanasip at ne Moroa.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Avot ti luruntudum li at na lavatbung menemen, Moroa ga soxolik ka i xusu ti lok lugugu ren la neni ga ravasu at na levenaleng kavaxap kusu ti lok tooro nemi.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 La at na mun langas neni ga lox i la nemi mira nunu at ne Moroa, no ga lox arooro amlong i at lanmet la ga raba box i mi laasen silok. Kuren la lununu atnemi la levendoxoma voovo atnemi i tu rinotno at ne Moroa.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 La monga, mira ronga ka vam levelinga ruturun la kerepmo lorooro atnemi ira dadat pam la labalamu ruturun i ravasu at lorooro atnimi ti luvutneton nimi. Kuren la mina ebalamu ela mi lorooro axap atnemi.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Mila miga ruuna xaka livipisik amaxat la na lorooro maxat noxo xap ngan laradi at na lavatkangka, ketla naba nemen amisik. Na lorooro ga ravasu at levelinga at ne Moroa la na levelinga i rooro la naba nemen amisik.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 I ngan Lovoang Kaala i vaase xeretna,
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ketla levelinga at Leeme Silok, ne Moroa ik lox amisik la kopmen taxavaxap teren.” Ais 40:6-8
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.