1 João 2
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Luvutnuruk orong. Nia a malagan na levelinga rinemi kusu mi noxo lok taxapmek. Ketla do tara na lok laxakapmek, ne Iesu Karisito neni Laradi Manmanton naba lok tooro i. Iesu naba sing saparap ne Moroa ne Temen dik, kusu ne Moroa naba doxoma xepe mo laxakapmek ap mo laradi.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Iesu neni laxaavuk tidik la ni ga lok langas kusu ne Moroa na doxoma xepe laxakapmek atdik. La ni noxo doxoma xepe laxakapmek atnedik kusuk mun. Ketla neni naba doxoma xepe bok laxakapmek at limixin axap at na lavatbung menemen.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Dola nedik ta mu asu levelinga at ne Moroa, i ngan nedik taklen tinotno i do nedik limixin teren.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Mo do tara na lok dola neni at ne Moroa, ketla neni kopmen na mu asu levelinga ren, neni laradi xaxarang, la levelinga ruturun at ne Moroa xopmen nak lok keneng at lorooro ren.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ketla mo do tara na mu asu levelinga at ne Moroa, i lox asuusu i do labalamu at ne Moroa ik lox ampana keneng at lorooro ren. Neni na langas nedik ataba ven asuusu ba i do nedik dit kis esogo mi ne Moroa.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Do taradi na doma i do lorooro ren ik lok keneng at ne Moroa, loklok teren na lok ngan tinotno ne Iesu Karisito.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Larapen tangas orong tarak. Na levelinga a malagan li vam i, kopmen leretere maxat. Levelinga ganoxa min, la miga ruuna ka i at lurutu kaxat at lununu atnimi saparap ne Iesu Karisito, la mo levelinga migara ronga vam i ni levelinga me migomgo.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Ketla nia ana malagan li leretere maxat, ne Iesu ga lox asuusu i at lorooro ren la ik lok bok keneng at lorooro atnimi. Do tara na mu asu na levelinga, i lox asuusu i do lamain ira xap la laxasep i vubeles pam at lorooro ren.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Do tara na tong i do neni i nemen at laxasep, ketla neni i belengatngas ti neton, ni move i nemen keneng at lamain.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Do tara na balamu neton, neni i nemen keneng at laxasep la kopmen taxapmek nabak lok teren kusu na lox asak kikixin i.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Ketla do tara na belengatngas ti neton, neni i nemen keneng at lamain. La lavatpas teren at na lorooro xopok ik lok bok at lamain kerekngan laradi luxatli ren i main, la it pas tangtagap gamasa mila laxakapmek ik lok pe luxatli ren.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Nenia a malagan na lovoang tinemi luvutnuruk orong. Lavasuun teren keretna, Moroa ira doxoma xepe vam laxakapmek atnimi maxeneng at laasen at ne Iesu Karisito.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Nenia a malagan na lovoang tinemi limixin mukun. Lavasuun teren keretna, nemi miklen ne Iesu Karisito mo gak lok ganoxa at lereot. Nenia a malagan na lovoang tinemi limixin maxat. Lavasuun teren keretna, nemi mira on basinge vam loklok kakapmek at ne Satan. Nia a malagan na lovoang tinemi luvutnuruk orong. Lavasuun teren keretna, miklen ne Moroa, ne Temen dik.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Nia a malagan na lovoang tinemi limixin mukun. Lavasuun teren keretna, nemi miklen ne Iesu Karisito mo gak lok ganoxa at lereot. Nia a malagan na lovoang tinemi limixin maxat. Lavasuun teren keretna, nemi mi tu tuxuruxun at lununu atnimi la levelinga at ne Moroa i lox asuusu lempanga nunuan at lorooro atnemi. La mira on basinge vam loklok kakapmek at ne Satan.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Nemen mita ngaongao mu loklok at na lavatkangka eburu mi lapnovos teren. Mo do tara na ngaongao mu i, naba lox asuusu i do labalamu at ne Moroa, ne Temen dik kopmen nak lok keneng teren.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Leveloklox axap at na lavatkangka ngan levempavara kapmek at labantuxu, levereven peves, la loklox asilok, nedi na leveloklok kopmen na laa boro at ne Temen dik. Mo leveloklok i suusu at loklok at lavatkangka.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 La na lavatkangka eburu mi leveloklok kakapmek teren, naba xap. Ketla laradi do i mumu asu lavavara at ne Moroa, neni naba rooro avolo.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Luvutnuruk orong. Levenaleng kavaxap at na lavatbung menemen ira rupot pam. Gano nemi miga ronga levelinga do laradi munepen naba rupot, la buaang limixin munepen dira rupot pam. Kuren la nedik diraklen i do levenaleng kavaxap i rupot pam.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Gano diga nemen eburu minedik ngan limixin at ne Iesu Karisito. Ketla nedi goxopmen limixin teren, kuren la diga on basinge dik. Nedi do gita nunu at ne Iesu Karisito, nedi gitoxo on basinge dik. Ketla diga on basinge vam dik, kuren la dik ta xasep do nedi xopmen at ne Iesu Karisito.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Ketla ne Iesu Karisito, Laradi Melemelengan, ga raba vam nimi mi Loroonan Kaala at ne Moroa. Kuren la nemi axap miga ruuna ka vam levelinga ruturun teren.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Nia a malagan na lovoang tinimi kopmen do mixoklen levelinga ruturun teren. Ketla a malagan i na mila mikleklen levelinga ruturun la kopmen taxaxarang i nemen atnedi di ruuna levelinga ruturun at ne Moroa.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nege neni laradi vapaase xaxarang? Ni laradi i paase keretna, “Iesu neni kopmen Lanarong at ne Moroa.” Ni na laradi ik sok tixirixes kepe ne Temen dik eburu mi ne Nitna, kuren la neni laradi munepen mi ne Moroa.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Do taradi i sok tixirixes kepe ne Nitna ne Moroa, i ngan do neni i sok tixirixes kepe bok ne Temen. Do taradi i nunu at ne Nitna ne Moroa, neni i nunu bok at ne Moroa, ne Temen nedik.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Minam tebeng lolos amisik mo levelinga miga ronga i, ap mo levenaleng miga ruuna ka lununu maxat. Do kuren, minabat kis esogo amisik mi ne Nitna, la ne Temen.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 La neni naba lox epovo lavapaase ali ren, no ni ga xaape min tinedik keretna, neni naba raba nedik mi lorooro avolo.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nia a malagan na levelinga rinemi ri lox axasep nimi mi loklok at limixin di lok tong i xusu dina sar asoogong nimi.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ketla nemi miga ruuna ka vam Loroonan Kaala, ne Iesu Karisito ga raba nimi min, la mo Loroonan Kaala ik lok keneng atnemi. La ixo epovo do tara na anasa nimi, ketla Loroonan Kaala i lox axasep nimi mi lempanga axap. La mo Loroonan Kaala xopmen laxaxarang mun, ketla ni i ruturun. La nemi minat kis esogo mi ne Iesu kerekngan Loroonan Kaala ira lox ase vam nemi min.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Luvutnuruk orong. Minat kis esogo amisik mi ne Iesu kusu at lovotpot teren mi noxo marat la mi noxo mangan.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Nemi mi xasep do ne Iesu neni Laradi Manmanton, la kerepmo nemi mi xasep bok do laradi ik lok leveloklok nunuan, i lox asuusu i do neni i ruuna ka vam livipisik amaxat.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.