1 João 2

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Luvutnuruk orong. Nia a malagan na levelinga rinemi kusu mi noxo lok taxapmek. Ketla do tara na lok laxakapmek, ne Iesu Karisito neni Laradi Manmanton naba lok tooro i. Iesu naba sing saparap ne Moroa ne Temen dik, kusu ne Moroa naba doxoma xepe mo laxakapmek ap mo laradi.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Iesu neni laxaavuk tidik la ni ga lok langas kusu ne Moroa na doxoma xepe laxakapmek atdik. La ni noxo doxoma xepe laxakapmek atnedik kusuk mun. Ketla neni naba doxoma xepe bok laxakapmek at limixin axap at na lavatbung menemen.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Dola nedik ta mu asu levelinga at ne Moroa, i ngan nedik taklen tinotno i do nedik limixin teren.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Mo do tara na lok dola neni at ne Moroa, ketla neni kopmen na mu asu levelinga ren, neni laradi xaxarang, la levelinga ruturun at ne Moroa xopmen nak lok keneng at lorooro ren.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ketla mo do tara na mu asu levelinga at ne Moroa, i lox asuusu i do labalamu at ne Moroa ik lox ampana keneng at lorooro ren. Neni na langas nedik ataba ven asuusu ba i do nedik dit kis esogo mi ne Moroa.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Do taradi na doma i do lorooro ren ik lok keneng at ne Moroa, loklok teren na lok ngan tinotno ne Iesu Karisito.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Larapen tangas orong tarak. Na levelinga a malagan li vam i, kopmen leretere maxat. Levelinga ganoxa min, la miga ruuna ka i at lurutu kaxat at lununu atnimi saparap ne Iesu Karisito, la mo levelinga migara ronga vam i ni levelinga me migomgo.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Ketla nia ana malagan li leretere maxat, ne Iesu ga lox asuusu i at lorooro ren la ik lok bok keneng at lorooro atnimi. Do tara na mu asu na levelinga, i lox asuusu i do lamain ira xap la laxasep i vubeles pam at lorooro ren.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Do tara na tong i do neni i nemen at laxasep, ketla neni i belengatngas ti neton, ni move i nemen keneng at lamain.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Do tara na balamu neton, neni i nemen keneng at laxasep la kopmen taxapmek nabak lok teren kusu na lox asak kikixin i.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ketla do tara na belengatngas ti neton, neni i nemen keneng at lamain. La lavatpas teren at na lorooro xopok ik lok bok at lamain kerekngan laradi luxatli ren i main, la it pas tangtagap gamasa mila laxakapmek ik lok pe luxatli ren.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nenia a malagan na lovoang tinemi luvutnuruk orong. Lavasuun teren keretna, Moroa ira doxoma xepe vam laxakapmek atnimi maxeneng at laasen at ne Iesu Karisito.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Nenia a malagan na lovoang tinemi limixin mukun. Lavasuun teren keretna, nemi miklen ne Iesu Karisito mo gak lok ganoxa at lereot. Nenia a malagan na lovoang tinemi limixin maxat. Lavasuun teren keretna, nemi mira on basinge vam loklok kakapmek at ne Satan. Nia a malagan na lovoang tinemi luvutnuruk orong. Lavasuun teren keretna, miklen ne Moroa, ne Temen dik.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Nia a malagan na lovoang tinemi limixin mukun. Lavasuun teren keretna, nemi miklen ne Iesu Karisito mo gak lok ganoxa at lereot. Nia a malagan na lovoang tinemi limixin maxat. Lavasuun teren keretna, nemi mi tu tuxuruxun at lununu atnimi la levelinga at ne Moroa i lox asuusu lempanga nunuan at lorooro atnemi. La mira on basinge vam loklok kakapmek at ne Satan.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Nemen mita ngaongao mu loklok at na lavatkangka eburu mi lapnovos teren. Mo do tara na ngaongao mu i, naba lox asuusu i do labalamu at ne Moroa, ne Temen dik kopmen nak lok keneng teren.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Leveloklox axap at na lavatkangka ngan levempavara kapmek at labantuxu, levereven peves, la loklox asilok, nedi na leveloklok kopmen na laa boro at ne Temen dik. Mo leveloklok i suusu at loklok at lavatkangka.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 La na lavatkangka eburu mi leveloklok kakapmek teren, naba xap. Ketla laradi do i mumu asu lavavara at ne Moroa, neni naba rooro avolo.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Luvutnuruk orong. Levenaleng kavaxap at na lavatbung menemen ira rupot pam. Gano nemi miga ronga levelinga do laradi munepen naba rupot, la buaang limixin munepen dira rupot pam. Kuren la nedik diraklen i do levenaleng kavaxap i rupot pam.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Gano diga nemen eburu minedik ngan limixin at ne Iesu Karisito. Ketla nedi goxopmen limixin teren, kuren la diga on basinge dik. Nedi do gita nunu at ne Iesu Karisito, nedi gitoxo on basinge dik. Ketla diga on basinge vam dik, kuren la dik ta xasep do nedi xopmen at ne Iesu Karisito.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ketla ne Iesu Karisito, Laradi Melemelengan, ga raba vam nimi mi Loroonan Kaala at ne Moroa. Kuren la nemi axap miga ruuna ka vam levelinga ruturun teren.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Nia a malagan na lovoang tinimi kopmen do mixoklen levelinga ruturun teren. Ketla a malagan i na mila mikleklen levelinga ruturun la kopmen taxaxarang i nemen atnedi di ruuna levelinga ruturun at ne Moroa.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Nege neni laradi vapaase xaxarang? Ni laradi i paase keretna, “Iesu neni kopmen Lanarong at ne Moroa.” Ni na laradi ik sok tixirixes kepe ne Temen dik eburu mi ne Nitna, kuren la neni laradi munepen mi ne Moroa.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Do taradi i sok tixirixes kepe ne Nitna ne Moroa, i ngan do neni i sok tixirixes kepe bok ne Temen. Do taradi i nunu at ne Nitna ne Moroa, neni i nunu bok at ne Moroa, ne Temen nedik.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Minam tebeng lolos amisik mo levelinga miga ronga i, ap mo levenaleng miga ruuna ka lununu maxat. Do kuren, minabat kis esogo amisik mi ne Nitna, la ne Temen.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 La neni naba lox epovo lavapaase ali ren, no ni ga xaape min tinedik keretna, neni naba raba nedik mi lorooro avolo.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Nia a malagan na levelinga rinemi ri lox axasep nimi mi loklok at limixin di lok tong i xusu dina sar asoogong nimi.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ketla nemi miga ruuna ka vam Loroonan Kaala, ne Iesu Karisito ga raba nimi min, la mo Loroonan Kaala ik lok keneng atnemi. La ixo epovo do tara na anasa nimi, ketla Loroonan Kaala i lox axasep nimi mi lempanga axap. La mo Loroonan Kaala xopmen laxaxarang mun, ketla ni i ruturun. La nemi minat kis esogo mi ne Iesu kerekngan Loroonan Kaala ira lox ase vam nemi min.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Luvutnuruk orong. Minat kis esogo amisik mi ne Iesu kusu at lovotpot teren mi noxo marat la mi noxo mangan.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Nemi mi xasep do ne Iesu neni Laradi Manmanton, la kerepmo nemi mi xasep bok do laradi ik lok leveloklok nunuan, i lox asuusu i do neni i ruuna ka vam livipisik amaxat.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.