1 João 2

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Luvutnuruk orong. Nia a malagan na levelinga rinemi kusu mi noxo lok taxapmek. Ketla do tara na lok laxakapmek, ne Iesu Karisito neni Laradi Manmanton naba lok tooro i. Iesu naba sing saparap ne Moroa ne Temen dik, kusu ne Moroa naba doxoma xepe mo laxakapmek ap mo laradi.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Iesu neni laxaavuk tidik la ni ga lok langas kusu ne Moroa na doxoma xepe laxakapmek atdik. La ni noxo doxoma xepe laxakapmek atnedik kusuk mun. Ketla neni naba doxoma xepe bok laxakapmek at limixin axap at na lavatbung menemen.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Dola nedik ta mu asu levelinga at ne Moroa, i ngan nedik taklen tinotno i do nedik limixin teren.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Mo do tara na lok dola neni at ne Moroa, ketla neni kopmen na mu asu levelinga ren, neni laradi xaxarang, la levelinga ruturun at ne Moroa xopmen nak lok keneng at lorooro ren.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ketla mo do tara na mu asu levelinga at ne Moroa, i lox asuusu i do labalamu at ne Moroa ik lox ampana keneng at lorooro ren. Neni na langas nedik ataba ven asuusu ba i do nedik dit kis esogo mi ne Moroa.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Do taradi na doma i do lorooro ren ik lok keneng at ne Moroa, loklok teren na lok ngan tinotno ne Iesu Karisito.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Larapen tangas orong tarak. Na levelinga a malagan li vam i, kopmen leretere maxat. Levelinga ganoxa min, la miga ruuna ka i at lurutu kaxat at lununu atnimi saparap ne Iesu Karisito, la mo levelinga migara ronga vam i ni levelinga me migomgo.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Ketla nia ana malagan li leretere maxat, ne Iesu ga lox asuusu i at lorooro ren la ik lok bok keneng at lorooro atnimi. Do tara na mu asu na levelinga, i lox asuusu i do lamain ira xap la laxasep i vubeles pam at lorooro ren.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Do tara na tong i do neni i nemen at laxasep, ketla neni i belengatngas ti neton, ni move i nemen keneng at lamain.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Do tara na balamu neton, neni i nemen keneng at laxasep la kopmen taxapmek nabak lok teren kusu na lox asak kikixin i.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ketla do tara na belengatngas ti neton, neni i nemen keneng at lamain. La lavatpas teren at na lorooro xopok ik lok bok at lamain kerekngan laradi luxatli ren i main, la it pas tangtagap gamasa mila laxakapmek ik lok pe luxatli ren.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Nenia a malagan na lovoang tinemi luvutnuruk orong. Lavasuun teren keretna, Moroa ira doxoma xepe vam laxakapmek atnimi maxeneng at laasen at ne Iesu Karisito.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Nenia a malagan na lovoang tinemi limixin mukun. Lavasuun teren keretna, nemi miklen ne Iesu Karisito mo gak lok ganoxa at lereot. Nenia a malagan na lovoang tinemi limixin maxat. Lavasuun teren keretna, nemi mira on basinge vam loklok kakapmek at ne Satan. Nia a malagan na lovoang tinemi luvutnuruk orong. Lavasuun teren keretna, miklen ne Moroa, ne Temen dik.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Nia a malagan na lovoang tinemi limixin mukun. Lavasuun teren keretna, nemi miklen ne Iesu Karisito mo gak lok ganoxa at lereot. Nia a malagan na lovoang tinemi limixin maxat. Lavasuun teren keretna, nemi mi tu tuxuruxun at lununu atnimi la levelinga at ne Moroa i lox asuusu lempanga nunuan at lorooro atnemi. La mira on basinge vam loklok kakapmek at ne Satan.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Nemen mita ngaongao mu loklok at na lavatkangka eburu mi lapnovos teren. Mo do tara na ngaongao mu i, naba lox asuusu i do labalamu at ne Moroa, ne Temen dik kopmen nak lok keneng teren.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Leveloklox axap at na lavatkangka ngan levempavara kapmek at labantuxu, levereven peves, la loklox asilok, nedi na leveloklok kopmen na laa boro at ne Temen dik. Mo leveloklok i suusu at loklok at lavatkangka.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 La na lavatkangka eburu mi leveloklok kakapmek teren, naba xap. Ketla laradi do i mumu asu lavavara at ne Moroa, neni naba rooro avolo.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Luvutnuruk orong. Levenaleng kavaxap at na lavatbung menemen ira rupot pam. Gano nemi miga ronga levelinga do laradi munepen naba rupot, la buaang limixin munepen dira rupot pam. Kuren la nedik diraklen i do levenaleng kavaxap i rupot pam.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Gano diga nemen eburu minedik ngan limixin at ne Iesu Karisito. Ketla nedi goxopmen limixin teren, kuren la diga on basinge dik. Nedi do gita nunu at ne Iesu Karisito, nedi gitoxo on basinge dik. Ketla diga on basinge vam dik, kuren la dik ta xasep do nedi xopmen at ne Iesu Karisito.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ketla ne Iesu Karisito, Laradi Melemelengan, ga raba vam nimi mi Loroonan Kaala at ne Moroa. Kuren la nemi axap miga ruuna ka vam levelinga ruturun teren.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Nia a malagan na lovoang tinimi kopmen do mixoklen levelinga ruturun teren. Ketla a malagan i na mila mikleklen levelinga ruturun la kopmen taxaxarang i nemen atnedi di ruuna levelinga ruturun at ne Moroa.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Nege neni laradi vapaase xaxarang? Ni laradi i paase keretna, “Iesu neni kopmen Lanarong at ne Moroa.” Ni na laradi ik sok tixirixes kepe ne Temen dik eburu mi ne Nitna, kuren la neni laradi munepen mi ne Moroa.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Do taradi i sok tixirixes kepe ne Nitna ne Moroa, i ngan do neni i sok tixirixes kepe bok ne Temen. Do taradi i nunu at ne Nitna ne Moroa, neni i nunu bok at ne Moroa, ne Temen nedik.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Minam tebeng lolos amisik mo levelinga miga ronga i, ap mo levenaleng miga ruuna ka lununu maxat. Do kuren, minabat kis esogo amisik mi ne Nitna, la ne Temen.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 La neni naba lox epovo lavapaase ali ren, no ni ga xaape min tinedik keretna, neni naba raba nedik mi lorooro avolo.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Nia a malagan na levelinga rinemi ri lox axasep nimi mi loklok at limixin di lok tong i xusu dina sar asoogong nimi.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ketla nemi miga ruuna ka vam Loroonan Kaala, ne Iesu Karisito ga raba nimi min, la mo Loroonan Kaala ik lok keneng atnemi. La ixo epovo do tara na anasa nimi, ketla Loroonan Kaala i lox axasep nimi mi lempanga axap. La mo Loroonan Kaala xopmen laxaxarang mun, ketla ni i ruturun. La nemi minat kis esogo mi ne Iesu kerekngan Loroonan Kaala ira lox ase vam nemi min.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Luvutnuruk orong. Minat kis esogo amisik mi ne Iesu kusu at lovotpot teren mi noxo marat la mi noxo mangan.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Nemi mi xasep do ne Iesu neni Laradi Manmanton, la kerepmo nemi mi xasep bok do laradi ik lok leveloklok nunuan, i lox asuusu i do neni i ruuna ka vam livipisik amaxat.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.