1 Coríntios 9

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kereva, nenia laradi sepmus la nenia laradi vavang at ne Moroa? Kereva, nenia aga ven ne Iesu, Leeme Silok atdik? La kereva, nemi livipisik at lugugu rak ngan laradi vavang at Leeme Silok?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Lentaba dixo ven kisiv ia do laradi vavang, ketla nemi miga ven kisiv ia. Nemi mit kis etangas mi ne Iesu, la kerepmo i lox asuusu i do nemi loklok katling at lugugu rak ngan laradi vavang at Leeme Silok.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Tinedi di paase mumu ia atla nia axop kip unun at lugugu rak, nia a vaase pe ia xeretna.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Kereva, ixok mokso xusu mina raba luxa la kadan ia ri lok tooro ia at lugugu rak?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 La kereva, i epovo do ana lok kaka tatkin nunu eburu minia at levempatpas tarak, kerekngan mun lentaba luvuttadi vavang, la luvutneton ne Iesu, la ne Pita dik lox i?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Kopla nema xusuk mi ne Banabas mana gugu lolos ti lixitkis atnema?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Mina xasep at na levempapaase poovo. Ixok mokso do taradi esep na gugu at lugugu vetpes ti lok ka luunun tin. La i epovo do laradi lotlo, neni na anan akmokso livipisik at levempanga ni gatlotlo i. La i epovo bok do laradi loklok tatao sipsip na ruuna ka levendan tus at levesipsip teren.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Anaa levelinga nia a tong i kopmen mede xopok at na lavatbung menemen. Kereva, Laulis Linga xopmen na tong bok na lavapaase?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Levelinga keneng at Laulis Linga at ne Moses i tong i do, “Nemen mita velegum pe lungusno at lubulumaxao do i rubur asu levempeven piao.” Kereva, ne Moroa im doma mumu solo mo lubulumaxao?Nemen mita velegum pe lungusno at lubulumaxao.|alt="man working with oxen" src="co01463b.tif" size="span" loc="1Co 9:8-12" copy="Cook" ref="1 Ko 9:9"
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Kopla neni ga tong i na mumu mun luvuttadi gugu ren? I ruturun tinotno do diga malagan i na levelinga rinama luvuttadi vavang. I lok ngan ta legepu radi duga lok laxantaamang la legesara atdu ga but povorok laxangka la gatlotlo levempanga at nom laraamang la melemu mo laradi vetpes ga vit kaka laxampiao. Nedu eburu duga gugu atla duga doxoma i do duba lok ka tevempipisik avukat ap mo laxantaamang atdu.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 La kerepmo nema luvuttadi vavang, magatlo li vam levelinga at ne Moroa keneng at lebelen nimi la migara visik pam lempeven una nunuan. Kuren la i lox avukat do nema mana lok ka teveloklok tooro medom atnimi.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Lentaba luvuttadi vavang petpes diga lok ka levempilas la levempanga anan dom atnimi la i lox avukat kuren. Ga epovo bok do nemi gita lok tooro nama kerepmo, atla maga rupot avot tidi la maga tong asu levelinga at ne Moroa rinimi.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ketla miklen i do luvuttadi di gugu ro xeneng at loogu laplavang at ne Moroa, di lok ka levempanga anan tidi boro ap mo levempanga limixin dim taba min ti ne Moroa. La do limixin diplavang mi leveluxa lomlomon to at loxonin laplavang, luvuttadi gugu di lok ka bok levengkot ap mo leveluxa diplavang min tidi ri anan.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 La kerepmo bok Leeme Silok ga tong i rinama do nedi di vavang mi Lagale Lavavang, dinaba lok ka luunun tidi at Lagale Lavavang kusu naba epovo at lixitkis atnedi.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ketla nia a goxo mu asu i na langas kusu ana sing panga nimi. La kopmen ana malagan i na xusu minaba mu asu na langas la mina lok tooro ia. Kopmen teta goxo lok tooro ia la a doxoma i do anak lok mun kuren la keke leveloklok tooro. La kopmen tara noxo lok kun na lodoxoma rak do nia noxop kip unun at lugugu rak, se nia anaba met.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Nia a vavang mi Lagale Lavavang, ketla ixok mokso ria xusu ana xip aurut laasen tarak, mila Leeme Silok gara vaxaxip pam ia mi lugugu ren kusu ana lox i. Dola nia a noxo vavang mi Lagale Lavavang, naba lok kapmek aleng tino ria.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Dola nia gita lox i na lugugu mi lodoxoma axa rak, i epovo ba do nia ana lok ka luunun. Ketla nenia axa goxo lok katling ia ri na lugugu, ne Moroa axa ga xiv ia min.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Lavanga sala nia anaba lok ka i at na lugugu? I lok keretna. Dola nia ana vavang mi Lagale Lavavang, nia noxo ro unun at limixin. La kerepmo nenia a noxo siam ka luunun ti na lugugu, keke i do ik mokso do ana lok ka i.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Nenia laradi sepmus mun, ketla nenia a lox ia ngan lasaxaruki at limixin axap kusu anaba lok ka buaang nedi limixin ukeneng, kusu dina nunu at Lagale Lavavang at ne Iesu.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Do ana vavang ti limixin me Judaia, loklok tarak na ngan mun loklok atdi, kusu loklok axa rak noxo lok pe lugugu at ne Moroa xeneng at lorooro atnedi. Nenia xopmen anak lok maxopok at Laulis Linga at ne Moses, ketla a lok li ia xuren ap mo levenaleng a tong asu Lagale Lavavang tinedi dik lok maxopok at Laulis Linga. Lavasuun teren keretna, diba nunu at Lagale Lavavang.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 La kerepmo bok do ana nemen eburu mi limixin kopmen di me Judaia, la di nemen maxamang at Laulis Linga, loklok tarak na ngan loklok atnedi xusu dina nunu at ne Karisito. Anai, kopmen lavasuun teren do a ronga xepe Laulis Linga at ne Moroa, ketla a nemen tinotno maxopok at lavavara at ne Karisito.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Kantubu atnedi lununu atdi ixo lolos, ana nemen ngan bok di, kusu aba lok ka bok di la ana lox alolos lununu atdi. La kerepmo a lox ia ngan limixin axap, kusu ana sat ka bok tentaba atnedi uto xeneng at Linintoo at ne Moroa.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Na levempanga axap a lox i ri lok ka buaang limixin kusu dina nunu at Lagale Lavavang la kerepmo anaba lok ka bok tenep at leveloklox anarong boro at ne Moroa.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Miklen i do keneng at lekampoovo at limixin siksixit, dik sixit kusu ti lok ka luunun, ketla legesara mun atnedi i lok ka luunun. La kerepmo nemi mina lolos at lisiksixit kerepmo xusu mina lok ka luunun.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Do limixin di nemen keneng at lekampoovo, di mumu asu leventaangas linga axap. Di mu asu i xusu dina lok ka lavatbungorong kopmen na nemen amisik. Ketla nema ma mumu asu leventaangas kusu manaba lok kaka lavatbungorong, i ngan luunun naba nemen amisik.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Kuren la a lolos ti lox amomo ne Moroa, i ngan laradi siksixit ik sixit epopolo uto at latnese at loxot siksixit. Nenia a lok ngan bok laradi sepsep, kopmen ni na ke xepe gamasa lukngen kusu nat ket polo.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Nenia a gugu lolos ti lok kaka limixin uto xeneng at Linintoo la ba lok kapmek do nenia noxo vubeles teren. Kuren la a lok tatao amisik luruptuvuk tarak kusu ana mumu asu leventaangas linga la kerepmo nenia aba epovo bok ti nom luunun mo ne Moroa naba raba limixin nunu min.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.