1 Coríntios 9
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA
1 Kereva, nenia laradi sepmus la nenia laradi vavang at ne Moroa? Kereva, nenia aga ven ne Iesu, Leeme Silok atdik? La kereva, nemi livipisik at lugugu rak ngan laradi vavang at Leeme Silok?
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Lentaba dixo ven kisiv ia do laradi vavang, ketla nemi miga ven kisiv ia. Nemi mit kis etangas mi ne Iesu, la kerepmo i lox asuusu i do nemi loklok katling at lugugu rak ngan laradi vavang at Leeme Silok.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Tinedi di paase mumu ia atla nia axop kip unun at lugugu rak, nia a vaase pe ia xeretna.
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Kereva, ixok mokso xusu mina raba luxa la kadan ia ri lok tooro ia at lugugu rak?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 La kereva, i epovo do ana lok kaka tatkin nunu eburu minia at levempatpas tarak, kerekngan mun lentaba luvuttadi vavang, la luvutneton ne Iesu, la ne Pita dik lox i?
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Kopla nema xusuk mi ne Banabas mana gugu lolos ti lixitkis atnema?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Mina xasep at na levempapaase poovo. Ixok mokso do taradi esep na gugu at lugugu vetpes ti lok ka luunun tin. La i epovo do laradi lotlo, neni na anan akmokso livipisik at levempanga ni gatlotlo i. La i epovo bok do laradi loklok tatao sipsip na ruuna ka levendan tus at levesipsip teren.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Anaa levelinga nia a tong i kopmen mede xopok at na lavatbung menemen. Kereva, Laulis Linga xopmen na tong bok na lavapaase?
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Levelinga keneng at Laulis Linga at ne Moses i tong i do, “Nemen mita velegum pe lungusno at lubulumaxao do i rubur asu levempeven piao.” Kereva, ne Moroa im doma mumu solo mo lubulumaxao?Nemen mita velegum pe lungusno at lubulumaxao.|alt="man working with oxen" src="co01463b.tif" size="span" loc="1Co 9:8-12" copy="Cook" ref="1 Ko 9:9"
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 Kopla neni ga tong i na mumu mun luvuttadi gugu ren? I ruturun tinotno do diga malagan i na levelinga rinama luvuttadi vavang. I lok ngan ta legepu radi duga lok laxantaamang la legesara atdu ga but povorok laxangka la gatlotlo levempanga at nom laraamang la melemu mo laradi vetpes ga vit kaka laxampiao. Nedu eburu duga gugu atla duga doxoma i do duba lok ka tevempipisik avukat ap mo laxantaamang atdu.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 La kerepmo nema luvuttadi vavang, magatlo li vam levelinga at ne Moroa keneng at lebelen nimi la migara visik pam lempeven una nunuan. Kuren la i lox avukat do nema mana lok ka teveloklok tooro medom atnimi.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Lentaba luvuttadi vavang petpes diga lok ka levempilas la levempanga anan dom atnimi la i lox avukat kuren. Ga epovo bok do nemi gita lok tooro nama kerepmo, atla maga rupot avot tidi la maga tong asu levelinga at ne Moroa rinimi.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Ketla miklen i do luvuttadi di gugu ro xeneng at loogu laplavang at ne Moroa, di lok ka levempanga anan tidi boro ap mo levempanga limixin dim taba min ti ne Moroa. La do limixin diplavang mi leveluxa lomlomon to at loxonin laplavang, luvuttadi gugu di lok ka bok levengkot ap mo leveluxa diplavang min tidi ri anan.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 La kerepmo bok Leeme Silok ga tong i rinama do nedi di vavang mi Lagale Lavavang, dinaba lok ka luunun tidi at Lagale Lavavang kusu naba epovo at lixitkis atnedi.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Ketla nia a goxo mu asu i na langas kusu ana sing panga nimi. La kopmen ana malagan i na xusu minaba mu asu na langas la mina lok tooro ia. Kopmen teta goxo lok tooro ia la a doxoma i do anak lok mun kuren la keke leveloklok tooro. La kopmen tara noxo lok kun na lodoxoma rak do nia noxop kip unun at lugugu rak, se nia anaba met.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Nia a vavang mi Lagale Lavavang, ketla ixok mokso ria xusu ana xip aurut laasen tarak, mila Leeme Silok gara vaxaxip pam ia mi lugugu ren kusu ana lox i. Dola nia a noxo vavang mi Lagale Lavavang, naba lok kapmek aleng tino ria.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Dola nia gita lox i na lugugu mi lodoxoma axa rak, i epovo ba do nia ana lok ka luunun. Ketla nenia axa goxo lok katling ia ri na lugugu, ne Moroa axa ga xiv ia min.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Lavanga sala nia anaba lok ka i at na lugugu? I lok keretna. Dola nia ana vavang mi Lagale Lavavang, nia noxo ro unun at limixin. La kerepmo nenia a noxo siam ka luunun ti na lugugu, keke i do ik mokso do ana lok ka i.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Nenia laradi sepmus mun, ketla nenia a lox ia ngan lasaxaruki at limixin axap kusu anaba lok ka buaang nedi limixin ukeneng, kusu dina nunu at Lagale Lavavang at ne Iesu.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Do ana vavang ti limixin me Judaia, loklok tarak na ngan mun loklok atdi, kusu loklok axa rak noxo lok pe lugugu at ne Moroa xeneng at lorooro atnedi. Nenia xopmen anak lok maxopok at Laulis Linga at ne Moses, ketla a lok li ia xuren ap mo levenaleng a tong asu Lagale Lavavang tinedi dik lok maxopok at Laulis Linga. Lavasuun teren keretna, diba nunu at Lagale Lavavang.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 La kerepmo bok do ana nemen eburu mi limixin kopmen di me Judaia, la di nemen maxamang at Laulis Linga, loklok tarak na ngan loklok atnedi xusu dina nunu at ne Karisito. Anai, kopmen lavasuun teren do a ronga xepe Laulis Linga at ne Moroa, ketla a nemen tinotno maxopok at lavavara at ne Karisito.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Kantubu atnedi lununu atdi ixo lolos, ana nemen ngan bok di, kusu aba lok ka bok di la ana lox alolos lununu atdi. La kerepmo a lox ia ngan limixin axap, kusu ana sat ka bok tentaba atnedi uto xeneng at Linintoo at ne Moroa.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Na levempanga axap a lox i ri lok ka buaang limixin kusu dina nunu at Lagale Lavavang la kerepmo anaba lok ka bok tenep at leveloklox anarong boro at ne Moroa.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Miklen i do keneng at lekampoovo at limixin siksixit, dik sixit kusu ti lok ka luunun, ketla legesara mun atnedi i lok ka luunun. La kerepmo nemi mina lolos at lisiksixit kerepmo xusu mina lok ka luunun.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Do limixin di nemen keneng at lekampoovo, di mumu asu leventaangas linga axap. Di mu asu i xusu dina lok ka lavatbungorong kopmen na nemen amisik. Ketla nema ma mumu asu leventaangas kusu manaba lok kaka lavatbungorong, i ngan luunun naba nemen amisik.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Kuren la a lolos ti lox amomo ne Moroa, i ngan laradi siksixit ik sixit epopolo uto at latnese at loxot siksixit. Nenia a lok ngan bok laradi sepsep, kopmen ni na ke xepe gamasa lukngen kusu nat ket polo.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Nenia a gugu lolos ti lok kaka limixin uto xeneng at Linintoo la ba lok kapmek do nenia noxo vubeles teren. Kuren la a lok tatao amisik luruptuvuk tarak kusu ana mumu asu leventaangas linga la kerepmo nenia aba epovo bok ti nom luunun mo ne Moroa naba raba limixin nunu min.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.