1 Coríntios 8

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A vara i do ana vorang lususue atnimi mumu lempanga lomlomon limixin diplavang min ti laxampoovo moroa. I ruturun aleng do, “Nedik axap ta ruuna levenakleklen,” kerekngan limixin di tong i. Do laradi i ruuna lakleklen solo, neni ba xip aurut laasen teren. Ketla mo laradi i umsu mi labalamu, ik lox aru lolos lorooro nunuan kantubu at limixin nunu.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Do laradi i doxoma i do neni mo i silok ti luvutneton mumu lempanga salai neni ikleklen i, neni xopmen na ruuna lakleklen avukat.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ketla do laradi i vavara aleng ne Moroa, ne Moroa ikleklen avukat mo laradi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Kuren la ana paase mumu lempanga lomlomon limixin diplavang min saparap laxampoovo moroa. Lentaba at limixin nunu di anan leveluxa, lentaba vetpes diplavang min ti laxampoovo moroa. Ata xasep do lovoovo vanga ni loklok katling ti lavanga kopmen na rooro la ataklen i do legeso Moroa mene nga i nemen.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Limixin di tong i do tevenasen moroa go i nemen to vana at laxalibet kopla at na lavatkangka. La buaang atdi na laxan moroa la lempanga xerepmo limixin di lotu saparap di.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Ketla legeso Moroa mun tinedik axap. Neni ne Temen nedik la neni laradi loklok li at lempanga axap, la nedik ata rooro rin. La legesa Eme Silok atnedik mun ne Iesu Karisito, la keneng mun teren ne Moroa ga rudum li lempanga axap la keneng mun teren nedik di rooro.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ketla kopmen limixin axap at lotu dinaklen avukar i do laxampoovo moroa ni lavanga gamasa. Lentaba atdi di arala nga di ri na laxampoovo moroa, ise nga at na levenaleng. Do di anan leveluxa limixin petpes diplavang min ti laxampoovo moroa, nedi move di doxoma i do di lotu saparap laxampoovo moroa. Ketla kopmen na ruturun. Lununu atdi xopmen na lolos, kuren la di doxoma i do nedi mo dira bilinga vam ap mo leveluxa di anan i.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Leveluxa axap limixin nunu di anan i, kopmen noxo lox axis buru di mi ne Moroa. Do nedik ata anan mo leveluxa limixin diplavang min saparap laxampoovo moroa, lixitkis etangas atdik mi ne Moroa noxo rekorop, la luruburu atdik mi ne Moroa noxo xap.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Ketla nemi limixin sepmus mina lok tatao avukat nemi, kusu mo loklok atnemi mumu mo lempanga anan noxo lox asubu lununu atnedi xopmen dina lolos.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Dola taradi, lununu ren kopmen na lolos, na ven nimi limixin akleklen mina anan tempanga anan limixin petpes digaplavang min to xeneng at loogu laplavang at tavatpoovo moroa, la neni naba mulus kusu ti anan mo lempanga anan.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Kuren la na laradi, lununu ren kopmen na lolos, ne Iesu Karisito ga uu nop bok loklok teren, neni naba subu atla nemi limixin akleklen mi anan mo leveluxa diplavang min ti laxampoovo moroa.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 La kerepmo nemi mira lok pam laxakapmek ti luvutneton nimi atla mira lok kapmek tinotno vam lodoxoma avukat atdi la ira ekakan. La kerepmo mira lok pam laxakapmek ti ne Karisito.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Kuren la, do mo leveluxa nia a anan i, i lox asubu lununu at tara, nia a noxo epovo bok ba ri anan teveluxa xerepmo, kusu nia noxo lox asubu bok ba taradi ri laxakapmek.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.