1 Coríntios 8

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A vara i do ana vorang lususue atnimi mumu lempanga lomlomon limixin diplavang min ti laxampoovo moroa. I ruturun aleng do, “Nedik axap ta ruuna levenakleklen,” kerekngan limixin di tong i. Do laradi i ruuna lakleklen solo, neni ba xip aurut laasen teren. Ketla mo laradi i umsu mi labalamu, ik lox aru lolos lorooro nunuan kantubu at limixin nunu.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Do laradi i doxoma i do neni mo i silok ti luvutneton mumu lempanga salai neni ikleklen i, neni xopmen na ruuna lakleklen avukat.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Ketla do laradi i vavara aleng ne Moroa, ne Moroa ikleklen avukat mo laradi.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Kuren la ana paase mumu lempanga lomlomon limixin diplavang min saparap laxampoovo moroa. Lentaba at limixin nunu di anan leveluxa, lentaba vetpes diplavang min ti laxampoovo moroa. Ata xasep do lovoovo vanga ni loklok katling ti lavanga kopmen na rooro la ataklen i do legeso Moroa mene nga i nemen.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Limixin di tong i do tevenasen moroa go i nemen to vana at laxalibet kopla at na lavatkangka. La buaang atdi na laxan moroa la lempanga xerepmo limixin di lotu saparap di.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Ketla legeso Moroa mun tinedik axap. Neni ne Temen nedik la neni laradi loklok li at lempanga axap, la nedik ata rooro rin. La legesa Eme Silok atnedik mun ne Iesu Karisito, la keneng mun teren ne Moroa ga rudum li lempanga axap la keneng mun teren nedik di rooro.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ketla kopmen limixin axap at lotu dinaklen avukar i do laxampoovo moroa ni lavanga gamasa. Lentaba atdi di arala nga di ri na laxampoovo moroa, ise nga at na levenaleng. Do di anan leveluxa limixin petpes diplavang min ti laxampoovo moroa, nedi move di doxoma i do di lotu saparap laxampoovo moroa. Ketla kopmen na ruturun. Lununu atdi xopmen na lolos, kuren la di doxoma i do nedi mo dira bilinga vam ap mo leveluxa di anan i.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Leveluxa axap limixin nunu di anan i, kopmen noxo lox axis buru di mi ne Moroa. Do nedik ata anan mo leveluxa limixin diplavang min saparap laxampoovo moroa, lixitkis etangas atdik mi ne Moroa noxo rekorop, la luruburu atdik mi ne Moroa noxo xap.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Ketla nemi limixin sepmus mina lok tatao avukat nemi, kusu mo loklok atnemi mumu mo lempanga anan noxo lox asubu lununu atnedi xopmen dina lolos.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Dola taradi, lununu ren kopmen na lolos, na ven nimi limixin akleklen mina anan tempanga anan limixin petpes digaplavang min to xeneng at loogu laplavang at tavatpoovo moroa, la neni naba mulus kusu ti anan mo lempanga anan.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Kuren la na laradi, lununu ren kopmen na lolos, ne Iesu Karisito ga uu nop bok loklok teren, neni naba subu atla nemi limixin akleklen mi anan mo leveluxa diplavang min ti laxampoovo moroa.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 La kerepmo nemi mira lok pam laxakapmek ti luvutneton nimi atla mira lok kapmek tinotno vam lodoxoma avukat atdi la ira ekakan. La kerepmo mira lok pam laxakapmek ti ne Karisito.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Kuren la, do mo leveluxa nia a anan i, i lox asubu lununu at tara, nia a noxo epovo bok ba ri anan teveluxa xerepmo, kusu nia noxo lox asubu bok ba taradi ri laxakapmek.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.