1 Coríntios 7

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 A vara i do ana vorang levempapaase miga malagan i ria. Lara avot mumu leepot. I lox avukat do lubungnaa dina nemen gamasa la nemen dita epot.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Ketla mumu mene loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot mo i umsu. Kuren la i lox avukat do lavatlok dina epot ka tavakin getgesara ridi, la lavakin dina epot ka tavatlok getgesara bok tidi.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 I epovo do latlok na lox asoorun axap lugugu ren ngan latlok epot, la latkin na lox asoorun axap lugugu ren ngan latkin epot. La nedu xa duna lox epovo lavakpakes atnedu xeneng at loklok at leepot.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Latkin epot noxo lok ngan lara loklok tatao xusuk ti labantuxu ren, ketla latlok teren bok na lok tatao i. La kerepmo bok latlok epot kusuk noxo lok ngan lara loklok tatao ri labantuxu ren, ketla latkin bok teren na lok tatao i.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Nemen duna emorong mi lubantuxu atnedu, ketla do duna epaase mumu i, la dola dura siam teren, i lox avukat do duna ke be mo loklok at tentaba tevenaleng ti lok levesingising atnedu saparap ne Moroa. Ketla melemu at nai duna nemen eburu manga. Mo do duna lox i na, Satan noxo lox epovo i xusu na lok li du at loklok tong pen. A tong i na rinimi mila nemi xopmen mina nemen lolos at loklok at leepot.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Na a vaase i na rinimi xopmen do nemi axap mina mu asu i la mina epot, ketla a vaase i na, i ngan lisisiam tarak tinimi.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 I lox avukat do nemi axap minak lok naa kerekngan ia. Moroa ga lox ia xusu a epovo anak lok naa i ngan laramtaba ren tia. Ketla lentaba vetpes kopmen na epovo rik lok naa la ne Moroa im taba di mi leventamtaba vetpes.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Tinemi lavatlok mi nemen naa, la tinemi lavakin lavatlok atnimi diga met pam, a vara i do ana vaase rinimi xeretna. I lox avukat do minak lok naa kerekngan ia.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Ketla do mixo epovo xusu mina lok tatao avukat luruptuvuk atnimi, la levendoxoma atnimi move i ngaongao mumu loklok at leepot, i lox avukat mene do mina epot. I lox avukat do mina epot mila i lok kapmek do nom lavavara atnimi na lok nimi la levendoxoma atnimi na xalibi amisik ti mo loklok.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Lara lavanga bok, kopmen atarak ketla at Leeme Silok. Tinemi limixin epot a ruuna lara lavapaase lolos tinimi xeretna, latkin epot noxo soxope latlok teren.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Mo do neni na lox i xuren, neni nak lok naa la nemen bok ba na epot, kopla neni namlong mu latlok teren. La kerepmo bok latlok kopmen noxo ba korop leepot mi latkin teren.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 La tinemi limixin axap, a tong i do na levelinga ana vaase i, kopmen at Leeme Silok ketla atarak mun. Mo do latlok i lok kaka lununu maxat keneng at ne Karisito, ketla latkin teren kopmen na nunu at ne Karisito, la mo latkin i momo do nedu nak lok buru xeneng at leepot atdu, latlok kopmen noxo soxope i.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 La mo do latkin i lok kaka lununu maxat keneng at ne Karisito, la latlok teren kopmen na nunu at ne Karisito, la mo latlok i momo do nedu dunak lok eburu xeneng at leepot atdu, latkin noxo soxope i.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Mila latlok kopmen na nunu, neni i lok ngan laradi dadat at ne Moroa mila neni i epot at latkin i nunu at ne Karisito. La latkin kopmen na nunu, neni i lok ngan latkin i nemen dadat at lemeren ne Moroa mila neni i epot at latlok i nunu at ne Karisito. La kerepmo laxamdak mi laxaalik kakalik atdu dixo lok ngan levempanga bilinga. Ketla di dadat at lemeren ne Moroa.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Ketla do tara atdu xopmen na nunu at ne Karisito la i vara i do na soxope mo lara i nunu at ne Karisito, i lox avukat mene do mina ke xepe i na mu asu lodoxoma ren. La i lox avukat do lara i nunu, latlok kopla latkin, na siam do mo latlok kopla latkin na on basinge i. Moroa ga soxolik ka dik limixin nunu at ne Karisito kusu ata nemen at lumulum.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 La nemi lavakin nunu, mina ke xepe di do dina on basinge nimi, mila kopmen minaklen i do i epovo mina lok tooro di kusu dina ven kisip ne Karisito. La nemi bok lavatlok nunu, mina ke xepe di do dina on basinge nimi mila kopmen minaklen i do i epovo mina lok tooro di xusu dina ven kisip ne Iesu. La kerepmo i epovo do nedi dina ba korop leepot.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Ketla nemi getgesara mina nemen at lixitkis migak lok teren ap mo laaleng ne Moroa ga ro xaka nimi. Mo lixitkis atnimi i ngan laramtaba Leeme Silok gara raba vam nemi min. Anai lavapaase a lox ase limixin min at laraogu lotu at lengkot axap.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 I ngan ta do tara, digara vit kepe vam loxontuxu ren, la gara siam ka vam lorotoro at ne Moroa rin, nemen ni ta lok tong pen bok ba i do neni na lok pes nom liinin pirivit. Mo do tara di goxo vit kepe loxontuxu ren, la ni ga siam kaka lorotoro at ne Moroa rin, nemen bok ba i guta vit kepe loxontuxu ren.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 La kerepmo loklok ti rivit kepe loxontuxu kopla loklok ti ke xepe i, ni lavanga gamasa mun. Lavanga mun i mumuat ni laradi ing tonga res at levelinga at ne Moroa.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Nemi getgesara mina nemen lolos ap mo lixitkis migak lok teren ap mo laaleng miga siam ka lorotoro at ne Moroa rinimi.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Kereva, uga nemen ngan lasaxaruki se ne Moroa ga ro kaka u? Nemen gat uta bulu mu i, ketla mo do taaleng na vot tu xusu una nemen ngan laradi sepmus, una momo min.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Lasaxaruki, Leeme Silok gara ro xaka vam i, neni i lok ngan laradi sepmus at Leeme Silok. La kerepmo bok laradi sepmus, ne Karisito gara ro xaka vam i, neni i lok ngan lasaxaruki at ne Karisito.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Moroa gara xuruse ka vam nimi mi luunun. Kuren la nemen mita mumu asu levelinga at tara vetpes.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemi getgesara minat kis esogo nunuan mi ne Moroa at nom lixitkis nemi migak lok teren ap mo laaleng ne Moroa ga ro xaka nimi.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Monga a vara i do ana paase rinimi mumu lususue miga sue ia min mumu nedi dik lok naa. Agoxo lok ka lavapaase mumuat boro at Leeme Silok mumu na lavanga, ketla ana vaase nimi mi lodoxoma axa rak. Nia a epovo do ana tong i na rinimi mila Leeme Silok ga lox asuusu vam lebelen tuntun teren tia la iklen i do nenia laradi ruturun tin.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Levenmumuat naba vot saparap limixin di nunu. Kuren la a doxoma i do i lox avukat do taradi na nemen ngan ta i mo neni ik lok kuren.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Dola tara i epot pam, nemen ni guta ba korop leepot teren. Dola tara ik lok naa, nemen ni guta epot bok ba.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Mo do taradi i epot, kopla latkin maxat i epot, kopmen taxakapmek teren. Ketla mo do tara i epot, i epovo do buaang laxanmumuat naba vot parav i. A xopara i do mina solok laxanmumuat solo at na lorooro.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Luvutnetak mi luvurinuk. Lavasuun at na levelinga rak i lok keretna. Ixo lox abao bok ba levenaleng mo i nemen ti lomlong at ne Karisito. La i ruka i mo ningina, lavatlok epot dina nemen ngan ta luvuttadi at ne Moroa.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 La nedi dik bulu at levenmumuat atdi, dina xasep do nom lainbulu naba xap. La nedi dik lok momo, dina xasep do nom lomomo noxo nemen amisik. La nedi di unun panga, dina xasep do nom lempanga noxo nemen abao.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 La nedi dik lox arangtang mi lempanga at na lorooro, dina xasep do nom loklok kopmen lavanga i silok aleng. Lavasuun at na levelinga rak keretna. Leveloklok at na lavatbung menemen ik lok ningina naba xap asonao.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 A vara i do mi noxo ekip tangarang mi levenmumuat at na lorooro. Latlok naa ik lox angtang amisik mi leven gugu at Leeme Silok, mila neni ik lok tong i do ni nak lox amomo Leeme Silok.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Ketla latlok epot ik lox angtang amisik mi lempanga at na lorooro, mila neni i vavara i do nak lox amomo amisik latkin teren.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Kuren la lodoxoma ren i ekakan. La latkin naa bok mi latkin maxat duk lox angtang amisik mi leven gugu at Leeme Silok, mila du vara i do nedu duna nemen dadat at lorooro atdu la loroonan bok atdu. Ketla latkin epot ik lox angtang amisik mi lempanga at na lorooro mila i vavara i do ni nak lox amomo mun latlok teren.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 A paase i na mila a vara rino i do ana lok tooro nemi. Axo lok do ana lok li teventaangas mumuat kusu miba mu asu i. Ketla kusuk mun, a vara i xusu mina lok lempanga salai ik mokso la i lox avukat. La mina raba lorooro axap atnimi ri lugugu at Leeme Silok la nemen mita ranga alis toxot teren.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Mo do tara i doxoma i do neni kopmen nap tuvuk avukat mun ti latkin diga ora i do tin, la i vara na epot kaka i, i lox avukat duna epot. Kopmen na lok kapmek.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Ketla do mo laradi no di goxo pu soso i xusu na epot ap mo latkin diga ora i do tin, la neni i lok lodoxoma ren do neni noxo epot ap mo latkin. La do, mo lodoxoma ren i lox i mi lorooro axap teren, la lodoxoma ren ira doma vam lavanga salai neni naba lox i, i lox avukat mene do neni noxo epot ap mo latkin.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Kuren la laradi i epot at latkin diga ora i do tin, neni i lok loklok i nunuan. Ketla, mo laradi kopmen na epot at latkin, diga ora ka i do tin, neni i lok loklok i nunuan aleng.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Ixo epovo dola latkin epot na soxope latlok teren, ketla do latlok teren na met, i epovo do neni na epot kaka tatlok petpes do neni i vara rin. Ketla nemen gat ni na epot at laradi xopmen na nunu at Leeme Silok.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Kuren la mo latkin naba momo aleng, do neni na nemen ngan lanaa. Anai lodoxoma rak la aklen i do Loroonan Kaala at ne Moroa ik lok tarak. Kuren la ara tong i na levendoxoma rak tinimi.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.