1 Coríntios 6
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 Mo do tara atnimi i ruuna tekarakat eburu mi tara taradi vetpes at lotu, nemen gat ni nat pas uto at lubung amgomgo at lavamolon kusu dina lox akmokso mo lekarakat. Ketla neni nat pas min uto at limixin di nunu at ne Moroa xusu dinaba lox akmokso du.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Mi xasep avukat pam do limixin di nunu at ne Moroa dinaba ila mumu loklok at limixin axap at laaleng ete. La do melemu nemi xa minaba ila mumu loklok at limixin axap, tila ba la mixo epovo xusu mina ila mumu loklok at na lempanga lixilik mun.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Miklen i do nedik luvuttadi nunu at ne Iesu atanaba ila mumu bok loklok at lubung angelo. La kerepmo dik ta epovo do tana ila mumu leveloklok at na lorooro.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Kuren la mina lok katling tentaba at lotu xusu dina ila mumu loklok atnimi mo do teven ekarakat na vot kantubu atnimi. I epovo do nedi luvuttadi mene xuren at lotu dina xip ka mo lugugu mila maxeneng at na dinaba lox avukat ti laradi maxamang at lotu.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 A tong i na rinimi ri lox amamangan nimi. Kereva, kopmen taradi dom kantubu atnimi i epovo ri ila mumu loklok atnemi limixin at lotu?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ketla nemi mi mumu na loklok kakapmek. Taradi nunu na lok li bok taradi nunu at lavapaase ro melamgo at taradi xopmen tununu ren saparap ne Iesu Karisito.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Anai levenekarakat kantubu atnemi limixin nunu mik lok ka i uto at lavapaase, i lox asuusu i do nemi mira subu rino vam at lununu atnimi. Kuren la nemen mita vot pasa laradi maxamang at lotu ri lox amokso lumumuat mo do limixin dina vaxaxip nemi mi laxakapmek. La nemen mita vot pasa laradi maxamang at lotu ti lox amokso tumumuat mo do tentaba vetpes dina xip pilo ka levempanga atnimi.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Atla nemi xa mi lok laxakapmek tinemi getgesara, la mi xip pilo bok lempanga atnemi, ketla mira domampe vam i do nemi loxoeton mun keneng at laasen at ne Iesu Karisito.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Mi xasep pam do limixin kakapmek di noxo ruuna ka toxot to xeneng at Linintoo at ne Moroa. La mina xasep nunuan at na levelinga. Limixin di lok loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot, la di lotu saparap laxampoovo moroa, la di elongka, kopla lavatlok axa di velongka.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 La nedi dip kip pilo, dik lok loklok ti belegaao, kopla di inin tangtangku, la dik lox asi lentaba mi levelinga, kopla dip sep paxat ka lempanga. Kopmen tara atdi noxo ruuna ka toxot to xeneng at Linintoo at ne Moroa.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Lentaba atnimi digak lok kerepmo. Ketla ne Moroa ga gos nemi axap basinge laxakapmek atnimi, la nemi xa ga ravasu ngan limixin melemelengan at ne Moroa. La at laasen mun at Leeme Silok ne Iesu Karisito la mi Loroonan mun at ne Moroa, neni ga lox asepmus nimi basinge loklok kakapmek.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Lentaba atnimi dinaba tong i do, “I epovo do nia ana lok levempanga axap.” I ruturun, ketla kopmen levempanga axap naba lok tooro nimi. La nenia ana tong i do, “I epovo do ana lok lempanga axap.” Ketla anaba ke xepe levempanga xapmek mo i epovo na xoxo ia.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 La lentaba diba lok keretna, “Moroa ga lok levenbelen dik ti leveluxa la ga lok leveluxa ri lox aumsu levenbelen dik.” I ruturun, ketla ne Moroa naba lox asonao buru labantuxu mi lengkot teren. I ruturun bok do labantuxu atdik kopmen tik lok laxakapmek maxamang at lixitkis epot. Ketla ne Moroa ga rudum li dik kusu ata emi asu mi Leeme Silok, la Leeme Silok axa ik lok tatao labantuxu atdik.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Moroa ga lox axatu Leeme Silok basinge lanmet, la neni bok naba lox aroo amlong nedik mi lolos teren basinge lanmet.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Miklen i do labantuxu atnimi neni i lok ngan levengkot at labantuxu at ne Karisito. Kereva, i lox avukat kusu ana lok pes tenep at labantuxu at ne Karisito la ana lox etang i mi labantuxu at latkin ngarangat? Kopmen tinotno.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Mi xasep pam do laradi i lox etang labantuxu ren mi latkin ngarangat, nedu du lok ngan legesara mun keneng at labantuxu atdu. Levelinga ro xeneng at Lovoang Kaala i tong axasep avukar i do,
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ketla laradi na xis etangas mi Leeme Silok, loroonan teren i lok ngan legesara eburu mi Leeme Silok.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Mina ke xepe rinotno loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot. Laxakapmek petpes do lara i lox i, kopmen na lok kapmek labantuxu ren. Ketla laradi do i lok na loklok ti lok laxakapmek maxamang at lixitkis epot, neni i lox abilinga rinotno labantuxu ren.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Mi xasep pam do labantuxu atnimi, i lok ngan loogu laplavang at Loroonan Kaala, mo i nemen keneng atnimi, la ne Moroa axa ga raba nemi min. Nemi xopmen atnimi xa, ketla nemi at ne Moroa.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Neni ga xuruse ka vam nemi mi luunun. Kuren la mina ke xepe loklok kakapmek keneng at labantuxu atnimi la kerepmo mina lox asuusu loklok ngangao ri ne Moroa.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.