1 Coríntios 5

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aga ronga i do loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot mo i nemen kantubu atnimi, la na loklok it pospa aleng. La kopmen tavanga xerepmo na nemen kantubu at lavamolon. Aga ronga i do lara laradi mo i nemen eburu mi latkin sev agepura at ne temen.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ua lavasuun teren la mi lok do mi silok, la kopmen mina doma mumu na laxakapmek silok i nemen kantubu atnimi? I epovo do nemi mina bulu la mina riki pes nom laradi bilinga basinge luruburu at lotu atnimi.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Nenia a nemen paxalom basinge nimi, ketla a doxoma asu amisik atnimi at loroonan tarak. La kerepmo i lok ngan ta do nenia a nemen eburu minimi dom Korin. La keneng at laasen at Leeme Silok atdik ne Iesu, nenia ara lok li vam lumumuat at nom laradi ga lok mo lavanga bilinga. I lok ngan ta do nenia mo a nemen eburu minimi.
3 — ausente —
4 Do mina vot eburu at laasen at Leeme Silok ne Iesu, naba lok ngan ta do a nemen eburu minimi, la lolos at Leeme Silok atdik ne Iesu mo naba nemen bok.
4 — ausente —
5 Ap mo laaleng mina song araba ne Satan mi nom laradi xusu ni na suma ka losongsongot ap mo loklok kakapmek teren la kerepmo neni naba roo su ap mo laaleng Leeme Silok namlong teren.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Nemi mi lok do loklok atnimi i lox avukat la mi silok aleng, ketla kopmen. Ixok mokso rinimi xusu mina ke xepe nom laradi i lok nom loklok. Miklen levelinga i lok keretna, “Laxapmek kakalik at legesa radi naba lok kapmek limixin axap.”
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Mina lok pes nom loklox asilok basinge lotu atnimi xusu minaba nemen avukat tinotno ngan lavavara at ne Moroa. I lok ngan gano leme Judaia diga nemen to Isip, diga sep ka levempatnat sipsip atdi xusu ti lok pe lebelemamao at ne Moroa la nedi limixin di goxo met. La kerepmo ne Karisito i ngan lavatnat sipsip ga uu nop loklok atdik ngan laxaavuk tidik.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Kuren la limixin me Judaia dik lok katling amisik mo laaleng ne Moroa ga lam asu di basinge lenep silok Isip. La kerepmo dik ata doxoma amisik mo loklox arooro atdik, la ata lok kepe laxakapmek la ata lok kaka luruptuvuk i dadat aleng la in manton.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Ap mo lavapaase aga lox aonon pam i rinimi, aga tong i rinimi do nemen gat mita etangas eburu mi limixin at lotu di lok laxakapmek maxamang at lixitkis epot.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Axo tong limixin maxamang at lotu di nemen kuren kopla limixin dik lok mokmorong, kopla limixin sepsep paxat panga, kopla nedi di lotu saparap laxampoovo moroa. Ixo epovo do mina nemen petpes basinge limixin kerepmo, mila limixin kakapmek di umsu at na lavatbung menemen.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Lavasuun at levelinga rak i lok keretna, nemen mita etangas eburu mi laradi lotu, neni laradi i lok laxakapmek maxamang at lixitkis epot, kopla ik lok loklok ti belegaao la i lotu saparap laxampoovo moroa, ik lox asi lentaba vetpes mi levelinga, la i inin tangtangku, kopla ip sep paxat panga. Nemen mita etangas eburu mi laradi ik lok kerepmo la nemen gat mitat kis eburu min kusu ti anan.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Kopmen lugugu rak kusu ana ila mumu loklok atnedi lavamolon, ketla lugugu atdik kusu ata ila mumu loklok atnedi di nemen keneng at lotu la di lok laxakapmek kerepmo.
12 — ausente —
13 Ne Moroa xusuk mun naba ila mumu nedi lavamolon. I ngan Lovoang Kaala i tong i xeretna,
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.