1 Coríntios 5
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ACF
1 Aga ronga i do loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot mo i nemen kantubu atnimi, la na loklok it pospa aleng. La kopmen tavanga xerepmo na nemen kantubu at lavamolon. Aga ronga i do lara laradi mo i nemen eburu mi latkin sev agepura at ne temen.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Ua lavasuun teren la mi lok do mi silok, la kopmen mina doma mumu na laxakapmek silok i nemen kantubu atnimi? I epovo do nemi mina bulu la mina riki pes nom laradi bilinga basinge luruburu at lotu atnimi.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Nenia a nemen paxalom basinge nimi, ketla a doxoma asu amisik atnimi at loroonan tarak. La kerepmo i lok ngan ta do nenia a nemen eburu minimi dom Korin. La keneng at laasen at Leeme Silok atdik ne Iesu, nenia ara lok li vam lumumuat at nom laradi ga lok mo lavanga bilinga. I lok ngan ta do nenia mo a nemen eburu minimi.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Do mina vot eburu at laasen at Leeme Silok ne Iesu, naba lok ngan ta do a nemen eburu minimi, la lolos at Leeme Silok atdik ne Iesu mo naba nemen bok.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ap mo laaleng mina song araba ne Satan mi nom laradi xusu ni na suma ka losongsongot ap mo loklok kakapmek teren la kerepmo neni naba roo su ap mo laaleng Leeme Silok namlong teren.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Nemi mi lok do loklok atnimi i lox avukat la mi silok aleng, ketla kopmen. Ixok mokso rinimi xusu mina ke xepe nom laradi i lok nom loklok. Miklen levelinga i lok keretna, “Laxapmek kakalik at legesa radi naba lok kapmek limixin axap.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Mina lok pes nom loklox asilok basinge lotu atnimi xusu minaba nemen avukat tinotno ngan lavavara at ne Moroa. I lok ngan gano leme Judaia diga nemen to Isip, diga sep ka levempatnat sipsip atdi xusu ti lok pe lebelemamao at ne Moroa la nedi limixin di goxo met. La kerepmo ne Karisito i ngan lavatnat sipsip ga uu nop loklok atdik ngan laxaavuk tidik.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Kuren la limixin me Judaia dik lok katling amisik mo laaleng ne Moroa ga lam asu di basinge lenep silok Isip. La kerepmo dik ata doxoma amisik mo loklox arooro atdik, la ata lok kepe laxakapmek la ata lok kaka luruptuvuk i dadat aleng la in manton.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ap mo lavapaase aga lox aonon pam i rinimi, aga tong i rinimi do nemen gat mita etangas eburu mi limixin at lotu di lok laxakapmek maxamang at lixitkis epot.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Axo tong limixin maxamang at lotu di nemen kuren kopla limixin dik lok mokmorong, kopla limixin sepsep paxat panga, kopla nedi di lotu saparap laxampoovo moroa. Ixo epovo do mina nemen petpes basinge limixin kerepmo, mila limixin kakapmek di umsu at na lavatbung menemen.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Lavasuun at levelinga rak i lok keretna, nemen mita etangas eburu mi laradi lotu, neni laradi i lok laxakapmek maxamang at lixitkis epot, kopla ik lok loklok ti belegaao la i lotu saparap laxampoovo moroa, ik lox asi lentaba vetpes mi levelinga, la i inin tangtangku, kopla ip sep paxat panga. Nemen mita etangas eburu mi laradi ik lok kerepmo la nemen gat mitat kis eburu min kusu ti anan.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Kopmen lugugu rak kusu ana ila mumu loklok atnedi lavamolon, ketla lugugu atdik kusu ata ila mumu loklok atnedi di nemen keneng at lotu la di lok laxakapmek kerepmo.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Ne Moroa xusuk mun naba ila mumu nedi lavamolon. I ngan Lovoang Kaala i tong i xeretna,
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.