1 Coríntios 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Gano nia aga vot pasa nemi, miga lok ngan mun lengkadede, lununu atnemi dom Korin goxovisi na ru matmatkun. Kuren la levelinga rak tinimi xopmen goxo lok ngan lempapaase rinedi digara siam ka vam Loroonan Kaala kusu nam gomgonga di. Kopmen, nia aga paase rinimi ngan ta nemi limixin mede at na lavatbung menemen, atla lununu atnimi xovisi goxo lolos, ga lok ngan mun lununu at lengkadede.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Lengkadede di inin mene levendan tus la kopmen dina anan levempanga anan i lolos. La nemi migak lok bok kuren, mila mi goxot kis gagas ti levelinga mumuat tarak. La ise nga mo kovisi mina gagas tin,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 mila nemi move mi rooro ngan limixin mede at na lavatbung menemen. Levereven peves mi levenekarakat move i nemen kantubu atnimi, la nai i lox asuusu i do nemi move mi rooro eburu mi loklok at na lavatbung menemen. La kerepmo loklok atnimi i lok ngan loklok at limixin at na lavatbung menemen.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Mi vetep amisik mi levelinga xantubu atnimi, lentaba di lok do, “Nema at ne Pol,” la lentaba di lok do, “Nema at ne Apolos.” Mi lok ngan tinotno limixin at na lavatkangka.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Ua lavasuun teren la nemi mi epaxara nema mi ne Apolos? Nema mun luasaxaruki at ne Moroa. Maga tong asu Lagale Lavavang tinimi la miga nunu ren. Nema buru ma lok mun leven gugu Leeme Silok ga raba nama min.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Nenia agatlotlo li levelinga at ne Moroa xeneng at lorooro atnimi. La ne Apolos ga soli dan at nom levelinga, ketla ne Moroa axa ga lox asuusu nom levelinga xeneng at lorooro atnimi.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Laradi itlotlo la laradi i soli dan, nedu xopmen duna silok. Ne Moroa xusuk mun i silok, mila neni i lox asuusu nom levelinga xeneng at lorooro atnimi.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mo lara itlotlo la mo lara i soli dan, nedu du epovo mun, la nedu getgesara dunaba lok ka luunun naba epovo at lugugu atdu,
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 mila nema eburu mun luradi gugu at ne Moroa la nemi mi lok ngan laraamang teren. La nemi bok mi lok ngan loogu, ne Moroa ga vaxaru i.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Moroa ga raba ia mi lakleklen kusu ana lok lugugu avukat. La kerepmo aga lok lugugu xantubu atnimi, i lok ngan laradi akleklen at lixipkip gu, la aga vaxaru li laabuxumpio at loogu, la lentaba vetpes dip kip gu mavana ren. Ketla nedi xa dina lok tatao avukat di xusu dina lok lugugu avukat.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Ne Moroa gara lok li vam ne Iesu Karisito xusuk mun, neni laabuxumpio, la kopmen bok ba taabuxumpio vetpes tara naba lok li i.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Mavana at na laabuxumpio lentaba luvuttadi diba xip gu mi lempanga ngan logol, lisiliva kopla levenuat mi luunun teren i silok. La lentaba diba xip gu mavana at na laabuxumpio mi levenuna gamasa, la lempivilis kopla levenbeo mun.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 At laaleng ete, ne Moroa naba lox asuvos ba luruturun at leven gugu at limixin getgesara. I lok ngan ta di lok tong pen leven gol keneng at laxao. La kerepmo ne Moroa naba lok tong pen bok lugugu at limixin getgesara, do kereva i lox avukat kopla xopmen.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Do nege laradi ga xip gu mavana at na laabuxumpio la do laxao noxo rin asonao i, neni naba lok ka luunun tin.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ketla lugugu at laradi do laxao na rin asonao i, neni noxo lok kaka tuunun. Ketla neni xa naba roo ngan laradi ma lixilik mo na uu at laxao.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Miklen avukat pam i do, nemi xa laraogu laplavang at ne Moroa la Loroonan Kaala at ne Moroa i nemen keneng atnimi.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Dola tara na sele utut kepe loogu laplavang at ne Moroa, Moroa naba sele utut box i, mila loogu laplavang at ne Moroa, i melemelengan la nemi vam nom laraogu laplavang teren.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Nemen gat tara guta xarang axa i. Mo do tara xantubu atnimi i doxoma i do neni mo laradi akleklen ngan limixin at na lavatbung menemen. I epovo do neni na lox asi mo lakleklen teren la na lok kaka lakleklen tuturun at ne Moroa.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Limixin at na lavatbung menemen di lok do lakleklen atnedi i silok aleng tinotno. Ketla nom lakleklen atnedi i lok ngan mun lavanga gamasa at lemeren ne Moroa. I ngan Lovoang Kaala i tong i xeretna,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 La at lara lenep bok keneng at Lovoang Kaala i lok keretna,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Kuren la nemen tara na lox aurut laasen at laradi gomgo at lotu mila nedi axap di lok tooro nimi ngan lavasaxaruki.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Pol mi ne Apolos la ne Pita, la lempanga at na lavatbung menemen, la lorooro, la lanmet, la mo lempanga ik lok ningina la mo lempanga axap naba ravasu melemu. Na axap ne Moroa ga lok li i xusu ti lok tooro nimi.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Ketla na i ruturun dola nemi at ne Karisito, la ne Karisito at ne Moroa.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.